Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 29.10.2014, 07:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Посмотреть сообщениеmr. X пишет:
Вы не поняли мою мысль.
Я говорил не о сложности языка, а о его словарном запасе, богатстве.
По-моему, вы не прочитали мой текст. Я и говорю, что словарный запас самая большая сложность для изучающих. Лексика настолько разнообразна, так много синонимов у почти каждого английского слова, люди как правило их просто не знают и ограничиваются самым первым словарным значением, поэтому английский часто такой одинаковый и понятный у неносителей.
Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 29.10.2014, 10:42     Последний раз редактировалось mr. X; 29.10.2014 в 10:57..
Мэтр
 
Аватара для mr. X
 
Дата рег-ции: 06.06.2012
Откуда: Окрестности Парижа. В радиусе 12000 км.
Сообщения: 5.995
Посмотреть сообщениеЗолушка пишет:
По-моему, вы не прочитали мой текст. Я и говорю, что словарный запас самая большая сложность для изучающих. Лексика настолько разнообразна, так много синонимов у почти каждого английского слова, люди как правило их просто не знают и ограничиваются самым первым словарным значением, поэтому английский часто такой одинаковый и понятный у неносителей.
Словарный запас понятие неопределенное. Синонимов может быть много, но они могут не отражать многообразия описываемых ими предметов или событий.
Говоря о богатстве языка, надо учитывать его способность описывать всю гамму нюансов и понятий окружающего мира и человеческих отношений.

В английском языке, как очень верно заметил активно нелюбимый многими М. Задорнов много слов и понятий очень точно отражающих сферы торговли или финансов.
Например, перевести слово "банкрот" на русский язык можно только небольшой научной статьей. К счастью, это слово вошло в русский язык, обогатив его, и перевода не требует.
А в русском языке очень много слов, отражающих не только нюансы чувств, как верно заметила Рыжая, но и понятия связанные с природой, человеком и окружающим миром вообще, чего нет в английском и в чем, главным образом, и заключается понятие "богатство языка".

Как, например, перевести на английский слово "замухрышка"? Или элементарное "медвежонок"?
Да просто, чем в английском голубой цвет отличается от светло-синего?
Поэтому я и говорю, что русский язык гораздо богаче английского.
__________________
Россия войны не начинает. Она их заканчивает
mr. X вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 29.10.2014, 12:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.10.2008
Сообщения: 6.707
Посмотреть сообщениеmr. X пишет:
Да просто, чем в английском голубой цвет отличается от светло-синего?
Поэтому я и говорю, что русский язык гораздо богаче английского.
Можеt быть я не поняла что-то, но вы хотите сказать, что в анг. только одно слово для голубого цвета - blue?

в английском голубой может быть light-blue, indigo, navy blue, turquoise, azure, sapphire, sky-blue, periwinkle, corn-blue.
melba вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 29.10.2014, 12:55
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеmr. X пишет:
Как, например, перевести на английский слово "замухрышка"? Или элементарное "медвежонок"?
Проблема в том, что и в английском есть масса слов, которые не так-то просто перевести на русский. По причине того, в некоторых случаях, что нет соответствующей реальности. Так что все не так просто и однозначно.

Другая проблема, это сложность посчитать слова в языке. Лингвисты не могут согласиться, где границы слова. Come on, come up, come out - сколько это слов?

http://languagesoftheworld.info/ling...-language.html
(на английском, но есть примеры именно в сравнении с русским)
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 29.10.2014, 14:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Посмотреть сообщениеmr. X пишет:
Как, например, перевести на английский слово "замухрышка"? Или элементарное "медвежонок"?
Да просто, чем в английском голубой цвет отличается от светло-синего?
Поэтому я и говорю, что русский язык гораздо богаче английского.
Проблема с медвежонком решается просто - я даю начинающим сериал Little bear, по французски сама смотрела Les аventures de petit ours brun. Над замухрышкой надо подумать, но тоже что нибудь типа pathetic little piece.
Коллекцию голубого вам представила melba.
Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 29.10.2014, 14:30     Последний раз редактировалось Рыжая; 29.10.2014 в 16:52..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Посмотреть сообщениеmr. X пишет:
А в русском языке очень много слов, отражающих не только нюансы чувств, как верно заметила Рыжая, но и понятия связанные с природой, человеком и окружающим миром вообще, чего нет в английском и в чем, главным образом, и заключается понятие "богатство языка".

Как, например, перевести на английский слово "замухрышка"? Или элементарное "медвежонок"?
Да просто, чем в английском голубой цвет отличается от светло-синего?
Поэтому я и говорю, что русский язык гораздо богаче английского.
Не обижайтесь, Вы хорошо знаете русский язык, но, судя по подобным комментам, совершенно не знаете английского. Про Задорнова вообще молчу - он большую часть времени врет как сивый мерин и несет тупо-националистический бред на потеху галерке.

Замухрышка - a drabble tail, a draggle tail, a frump. Медвежонок - a baby bear, a bear cub, a teddy.
Голубой - на Ваш выбор: celeste, baby blue, sky blue, powder blue, - это так, навскидку, что вспомнила.
Светло-синий - azure, cornflower blue, bleu de France , dodger blue, royal blue. Тоже только часть. Или Вы думаете, что в Англии художников не было и они в оттенках не разбирались?

Кстати, у древних русских голубой, синий и зеленый обозначались одним словом -"лазоревый". Оно могло означать любой из этих цветов в зависимости от контекста. Слово "синий" изначально использовалось в том же значении, что и "черный", а "голубой" означало "сизый". Слово "голубой" в его нынешнем значении устоялось только к 18 веку. Но всё Средневековье отличалось странностями в восприятии цветов, поэтому к современным их названиям разноязыкое человечество пришло сравнительно недавно.

"Понятия, связанные с природой, человеком и окружающим миром" в английском языке есть - их в общем-то столько же, сколько и в русском. Просто их нужно знать. И все.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 29.10.2014, 17:08
Мэтр
 
Аватара для Alex29ru
 
Дата рег-ции: 03.06.2014
Откуда: New England
Сообщения: 2.401
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
Просто их нужно знать. И все.
Все просто. И спорить не о чем. Уважать И любить чужой язык не значит неуважать И нелюбить свой.
__________________
"No amount of evidence will persuade an idiot." - Mark Twain
Alex29ru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 29.10.2014, 20:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеAlex29ru пишет:
Уважать И любить чужой язык не значит неуважать И нелюбить свой.
Очень верно.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 30.10.2014, 10:47
Мэтр
 
Аватара для mr. X
 
Дата рег-ции: 06.06.2012
Откуда: Окрестности Парижа. В радиусе 12000 км.
Сообщения: 5.995
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
Вы совершенно не знаете английского.
Про Задорнова вообще молчу
Замухрышка - a drabble tail, a draggle tail, a frump. Медвежонок - a baby bear, a bear cub, a teddy.
Голубой - на Ваш выбор: celeste, baby blue, sky blue, powder blue, - это так, навскидку, что вспомнила.
Не спорю, в английском я не bourgeois. Просто могу обьясняться, как любой нормальный европеец.
К Задорнову Вы слишком серьезно относитесь, а ведь он юморист, со всеми вытекающими последствиями. Хотя, в каждой шутке...

Ваши варианты англиского замухрышки или медвежонка меня не убедили - "a drabble tail" и "a draggle tail" это нечто жалкое и беспомощное, но отнюдь не замухрышка.
"А baby bear" это просто медвежий ребенок, ну а "a teddy" вообще имя собственное, ставшее нарицательным.
Приведенные пример якобы "голубого" это просто названия определенных оттенков. Я же говорил о цвете вообще - голубом (со всеми оттенками), синем и т.д.

Ну и об историческом экскурсе - все это интересно и во многом верно, но мы говорим о современном языке.
__________________
Россия войны не начинает. Она их заканчивает
mr. X вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 29 (пользователей - 0 , гостей - 29)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Новогоднее представление в Апрелике! г.Бордо elf Что-Где-Когда 3 17.01.2011 18:09
Два билета в Версаль на ночное представление rufina Куплю-продам-отдам в хорошие руки 2 21.08.2009 17:40
Представление интересов на Лазурном берегу olga-el Биржа труда 3 11.12.2007 10:06
Новогоднее представление в Ницце Monika Что-Где-Когда 12 15.01.2007 15:13
Как одеться на представление в Лидо? Ele Вопросы и ответы туристов 26 25.10.2004 22:23


Часовой пояс GMT +2, время: 01:28.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX