![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
#1
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Цитата:
А Вы можете предложить родителям-россиянам хотя бы по 5 мужских и женских имен, которые можно одинаково написать и произносить на французском и русском языках? |
||
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
В имени моего ребёнка только добавилось "и краткое", при этом никакая буква не менялась. По поводу Андрея я честно сказала "не знаю". A в "Анатолий" добавляется две буквы, а не одна. Я считаю допустимым первести Anatoli как Анатолий (случай аналогочный моему), но не Anatole. Что сейчас считает допустимым консульство в подобном случае - не знаю, самой интересно.
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Вот отсюда и буква, которая менялась... |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
||
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Но Вы все равно считаете допустимым появление одной лишней буквы. Тогда возникает вопрос. Почему одной, а не двух, не трех? Ведь кому-то покажется, что и 5-6 букв можно поменять/добавить/убрать ![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Почему я считаю допустимым появление "и краткого" в русском переводе - например, потому, что все известные русскиe тёзки моего сына по-французски пишутся именно так - с "i" на конце. И в других случаях такое написание тоже используется (Чайковский=Tchaïkovski) По моему дилетантскому мнению это означает, что такой перевод допустим. Приняли его в своё время без проблем. У переводчика тоже не было ко мне вопросов, как переводить. Спорить не хочу, так как ничего не утверждала, нынешних требований консульства к переводу административныx документoв не знаю, только надеюсь, что они остаются в рамках здравого смысла. |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
elfine, в том то и дело, что нет ничего подобного, нет таких правил. К тому же, во французском языке (я не говорю уж про арабский, японский, корейский и прочие) существуют звуки, которых нет в руском языке. Как перевести, например, Mathieu? Матью? Матьё?
А насчет й в конце имени. Ну раз уж нужен верный перевод "по правилам", то давайте писать две i, или iy или iï на конце. И, несмотря на заявления Nadine_ об обсуждении чего-то запрещенного, переводчики всегда спрашивают, как переводить. И это я считаю правильным подходом, ибо имя ребенка должно быть таким, каким его выбрали родители, но в силу разного написания, произношения (особенно, читая с французского), могут такие производные имена получиться, что ребенку потом будет очень непросто жить. |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
гражданство |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Список французских имен | Оксаночка | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 11.04.2013 16:26 |
Получение российского гражданства во Франции (для совершеннолетних) | bagrat113 | Административные и юридические вопросы | 7 | 18.02.2013 15:27 |
Перевод/транслитерация фамилий в документах | avmeln | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 24 | 13.09.2012 14:56 |
Получение российского гражданства французским гражданином | Bella_stronza | Административные и юридические вопросы | 41 | 18.09.2007 18:00 |