Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 15.03.2013, 15:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Это родителям надо быть очень внимательными при выборе имени ребенку, рожденному во Франции.
Вы так и не ответили на вот этот мой вопрос:
Цитата:
Девочке быть во Франции Elizaveta? Или Ekaterina вместо Catherine?
Ну и начиная с поста 2392 у нас с Elfine забавная дискуссия вышла про выбор имен и про то, где все-таки грань между одинаковым именем и разными именами. Ее не смущает, что в имени ее ребенка изменилась одна буква и добавилась лишняя, но при этом Анатолий не совсем Anatole.
А Вы можете предложить родителям-россиянам хотя бы по 5 мужских и женских имен, которые можно одинаково написать и произносить на французском и русском языках?
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 15.03.2013, 15:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Посмотреть сообщениеRiviera10 пишет:
Ее не смущает, что в имени ее ребенка изменилась одна буква и добавилась лишняя, но при этом Анатолий не совсем Anatole.
В имени моего ребёнка только добавилось "и краткое", при этом никакая буква не менялась. По поводу Андрея я честно сказала "не знаю". A в "Анатолий" добавляется две буквы, а не одна. Я считаю допустимым первести Anatoli как Анатолий (случай аналогочный моему), но не Anatole. Что сейчас считает допустимым консульство в подобном случае - не знаю, самой интересно.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 15.03.2013, 15:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
В имени моего ребёнка только добавилось "и краткое", при этом никакая буква не менялась. По поводу Андрея я честно сказала "не знаю". A в "Анатолий" добавляется две буквы, а не одна. Я считаю допустимым первести Anatoli как Анатолий, но не Anatole. Что сейчас считает допустимым консульство в подобном случае - не знаю, самой интересно.
А по-французски Вашего ребенка зовут Андрэ или Андре?
Вот отсюда и буква, которая менялась...
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 15.03.2013, 15:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Посмотреть сообщениеRiviera10 пишет:
А по-французски Вашего ребенка зовут Андрэ или Андре?
Я же говорю, у моего ребёнка совсем другое имя, заканчивается на "ий". Про Андрея я отвечала только в контексте Вашего вопроса, он там присутствовал в числе прочих имён. По нему у меня были сомнения.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 15.03.2013, 15:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Я же говорю, у моего ребёнка совсем другое имя, заканчивается на "ий". Про Андрея я отвечала только в контексте Вашего вопроса, он там присутствовал в числе прочих имён. По нему у меня были сомнения.
Тогда пардон, я понял, что ребенка зовут Андрей.
Но Вы все равно считаете допустимым появление одной лишней буквы. Тогда возникает вопрос. Почему одной, а не двух, не трех? Ведь кому-то покажется, что и 5-6 букв можно поменять/добавить/убрать
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 15.03.2013, 16:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Посмотреть сообщениеRiviera10 пишет:
Но Вы все равно считаете допустимым появление одной лишней буквы. Тогда возникает вопрос. Почему одной, а не двух, не трех? Ведь кому-то покажется, что и 5-6 букв можно поменять/добавить/убрать
Должны существовать правила о том, что допустимо, а что нет. Мне они были бы интересны, поэтому я и предлагала открыть другую тему и переместиться туда. Я считаю нормальным существование правил и ограничений, именно, чтобы не было так: "Ведь кому-то покажется, что и 5-6 букв можно поменять/добавить/убрать" или кому-то вообще захочется перевести одно имя совсем другим, без общих корней и букв.

Почему я считаю допустимым появление "и краткого" в русском переводе - например, потому, что все известные русскиe тёзки моего сына по-французски пишутся именно так - с "i" на конце. И в других случаях такое написание тоже используется (Чайковский=Tchaïkovski) По моему дилетантскому мнению это означает, что такой перевод допустим. Приняли его в своё время без проблем. У переводчика тоже не было ко мне вопросов, как переводить. Спорить не хочу, так как ничего не утверждала, нынешних требований консульства к переводу административныx документoв не знаю, только надеюсь, что они остаются в рамках здравого смысла.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 15.03.2013, 16:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
elfine, в том то и дело, что нет ничего подобного, нет таких правил. К тому же, во французском языке (я не говорю уж про арабский, японский, корейский и прочие) существуют звуки, которых нет в руском языке. Как перевести, например, Mathieu? Матью? Матьё?
А насчет й в конце имени. Ну раз уж нужен верный перевод "по правилам", то давайте писать две i, или iy или iï на конце.
И, несмотря на заявления Nadine_ об обсуждении чего-то запрещенного, переводчики всегда спрашивают, как переводить. И это я считаю правильным подходом, ибо имя ребенка должно быть таким, каким его выбрали родители, но в силу разного написания, произношения (особенно, читая с французского), могут такие производные имена получиться, что ребенку потом будет очень непросто жить.
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
гражданство


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Список французских имен Оксаночка Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 11.04.2013 16:26
Получение российского гражданства во Франции (для совершеннолетних) bagrat113 Административные и юридические вопросы 7 18.02.2013 15:27
Перевод/транслитерация фамилий в документах avmeln Французский язык - вопросы изучения и преподавания 24 13.09.2012 14:56
Получение российского гражданства французским гражданином Bella_stronza Административные и юридические вопросы 41 18.09.2007 18:00


Часовой пояс GMT +2, время: 12:53.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX