Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 06.03.2013, 23:00
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
так почему же..
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1...FF%ED%ED%FB%E9
http://lingvopro.abbyyonline.com/en/...n-ru/desperate
?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 06.03.2013, 23:24     Последний раз редактировалось Яна; 07.03.2013 в 00:12..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Потому что дело в нюансах. Если смотреть в английских словарях, то основные значений desperate связаны именно с бедственным положением, когда, кажется, человеку ничего не остаётся, он сам уже всё исчерпал и ничего сделать не может, с необходимостью в помощи и поддержке.
Тем не менее, есть и значение, синонимичное heroic и объясняемое как "showing extremly courage". Но в каких случаях? В таких, например:

"made a last desperate attempt to reach the climber"

"the desperate gallantry of our naval task forces marked the turning point in the Pacific war"

Вот в приведённых фразах слово desperate означает "смелый" и может переводиться как "отчаянный". Но что это за смелость? Это безрассудная смелость от отчаяния, от невозможности никакого иного решения (и чаще всего, отчаянный поступок всё-таки обречён). То есть по сути нет противоречия основному значению desperate как having lost hope. А такое основное значение на русский передаётся только словом "отчаявшийся".
Когда я слышу "отчаянные домохозяйки", я представляю себе группу девушек, которые в свободное от мытья посуды время надевают маски и перчатки и отправляются грабить банки (было что-то такое во Франции). В сериале они конечно и палят, и вообще трупов много, но это не разбойничья банда всё-таки, это скорее "женщины на грани нервного срыва".
Во французском désespéré такой двусмысленности нет (то есть она могла бы быть, но почему-то практически незаметна). И я сейчас посмотрела (в самом простом словарике, правда) французское désespéré предлагают преводить на английский "desperate, despairing, forlorn, frenzied, hopeless".
То есть, если для чистоты эксперимента не брать в расчёт кажущееся двусмысленным desperate, все остальные указывают одно и то же направление.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Обучаю французскому Aprof Биржа труда 9 30.09.2008 19:50
Темы по французскому Sweatled Французский язык - вопросы изучения и преподавания 19 09.06.2006 18:25
ЕГЭ по французскому Krasnoiarka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 23.01.2005 12:36
Вопросы, вопросы, куда уж без них.. Sandman Вопросы и ответы туристов 9 14.07.2004 05:52


Часовой пояс GMT +2, время: 01:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX