|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Смею предположить, что причина в отсутствии легализации оригинала штампом "апостиль" ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.379
|
Апостиль на оригинал ставится по месту выдачи документа, т.е. посольство не при чем. Перевод апостилированного оригинала делается у французского присяжного переводчика и заверения не требует - посольство тоже не при чем.
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Также смею предположить, что дама, предполагая, что Украина не подписывала Гаагскую Конвенцию 1961 года, послала kami делать легализацию оригинала консульством Украины ?
Так так есть 2 пути легализации документа: 1/апостилирование 2/легализация La légalisation a pour objet d'authentifier les actes publics ou privés établis conformément au droit interne afin d'en permettre la production auprès des autorités étrangères qui requièrent cette formalité. Cette mesure administrative assez lourde, est utilisée quand il n'existe pas de convention entre Etats admettant l'apostille. вот тут подробнее про 2 варианта http://fr.russia.edu.ru/edu/inostr/ver/legal/
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.379
|
Вместе с тем она (дама) любезно приложила список стран, для которых не требуется никакая легализация. Ни Россия, ни Украина, ни (что удивительно) США, Канада, Австралия в этот список не входят. Вместе с тем в него входят такие страны как Буркина-Фасо и какие-то тихоокеанские острова у черта на рогах... То есть формально легализация мне нужна, но сделать во Франции ее невозможно. Российское консульство ее не делает, а страна гражданства не имеет отношения...
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Да, легализация российских документов делается штампом "апостиль" опять же в стране, выдавшей документ, то есть в России.
Ну, может, ваша дама подумала, что и документ был выдан этой западной страной ? Вы же знаете, что для французов русский, финский, норвежский...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
В инструкциии для чиновников указано либо апостиль, либо консульская легализация. Если на документе уже стоит апостиль, то консульская легализация уже не нужна.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
апостиль |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|