|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.11.2009
Сообщения: 1.031
|
А также не забывайте, что счета на русском, плюс там куча букв и цифр, которые и мы то не понимаем, а мэрия тем более. Моему мужу тоже говорили, что достаточно счетов, а когда им их принесли, они повертели и сказали, что они ничего в них не понимают, нужно что-то другое. |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.06.2012
Откуда: Soufflenhiem_ Kiev
Сообщения: 73
|
Я тоже опасаюсь, что они там на счетах ничего не поймут, договорились со своим МЧ, что я отсканирую на него счета - он их покажет - есл не подойдут - тогда буду делать справку |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2010
Откуда: Екб - 77
Сообщения: 1.185
|
Это очень правильное решение! Мой будущий муж заранее показал сканы всех моих документов (их переводов). Кстати, парочку нам завернули. Удачи вам!
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я тоже об этом подумала. Просто, чтоб подстраховаться, если в день вашего прихода будет другой чиновник, или тот же самый встанет утром с левой ноги
Французские чиновники не читают по-русски. По закону, досье должно быть полностью переведено на французский язык присяжный переводчиком.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.06.2012
Откуда: Soufflenhiem_ Kiev
Сообщения: 73
|
А зачем вы им подаете непереведенные документы ?
Французские чиновники не читают по-русски. скажите, а нужно апостилизировать справку из жека ? и у меня справка какая- то не серьезная, как по мне)) .. на обычном бланке от руки. Но на сколько я понимаю они должны быть стандартные спасибо |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Форма справки может быть любая, главное, чтобы там было указано Ваше имя, фамилия и адрес проживания(регистрации).
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.06.2012
Откуда: Soufflenhiem_ Kiev
Сообщения: 73
|
||
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Главное - что там будут указаны ваши ФИО и ваше место проживания, подпись + печать. Апостилировать ее не нужно. Не забудьте перевести ее во Франции, не в России
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
виза невесты, заключение брака |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Оформление брака во Франции | xelos | Административные и юридические вопросы | 76 | 26.08.2015 23:44 |
Оформление документов для брака | nel | Административные и юридические вопросы | 4 | 27.12.2010 15:20 |
Помогите собрать доказательства пребывания во Франции | Sono5 | Вопросы и ответы туристов | 0 | 07.04.2008 16:48 |
Оформление брака во Франции с просроченной визой | Paulina | Административные и юридические вопросы | 15 | 22.09.2005 00:12 |
Отказ в студенческой визе и оформление брака | Juli2004 | Административные и юридические вопросы | 4 | 02.09.2005 10:10 |