23.06.2011, 08:28
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 05.11.2009
Сообщения: 396
|
Irina O. пишет:
С одной стороны, конечно, получается. Но обращайте при этом внимание на стилистические пометы, если они есть (а там Lingvo дает "устн." при obliger à faire qch, тогда как obliger de faire qch. - похоже, вполне нейтральное). Мне "de" в этой конструкции представляется более "нормальным", более частотным. Так что, наверное, конструкцию с "à" лучше не предпочитать (а вдруг она для какого-нибудь носителя прозвучит уж слишком "устно", как какое-нибудь "я скучаю за тобой"?...) И, кроме того, мне показалось, что разнообразие словарь предлагает только в активе, а в пассиве, наверное, только "de".
Опять же возвращаясь к теме замены на местоимения: нам с СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ словарь дает только "à"! Разнообразие касается управления ИНФИНИТИВОМ. А это, как мы уже договорились, не повод для замены на местоимение.
Таким образом, j'y suis obligé / j'y oblige возможно, а j'en suis obligé / j'en oblige - нет.
Это просто иллюстрация того ФАКТА, что в русском языке не 6 падежей, а 8. И то, что НЕ ВСЕ существительные могут иметь форму всех 8 падежей, дела не меняет. Потому что надо же как-то описать СУЩЕСТВУЮЩУЮ реальность (т.е. приведенные выше формы второго предложного и второго родительного = по вашей формулировке, аналога партитивного, что совершенно справедливо вы осмыслили). И вообще реальность любого ЖИВОГО языка поразительно "не влазит" в так называемые "нормы".
Вот вам еще один примерчик, на сей раз из синтаксиса: бессоюзное присоединение придаточного определительного, что весьма характерно для русской разговорной речи (а ни в одном учебнике вы об этом не встретите ни слова!): "дай мне вон тот листочек, на столе лежит".
|
Спасибо большое за развернутый ответ!!! Было интересно. И главное - надо почаще обращаться к родному языку.
|
|
|