#2462
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
dariaprofesseur, мне тоже не нравится, честно говоря... хотя entreprises de couture существуют
Flowerbomb, Простите, не в тему, но, возможно, какие метафоры почерпнёте (как, например, conommser ses adieux) Удивительная песня: http://www.youtube.com/watch?v=Lb3dmpLaX1A
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
![]() |
|
#2463
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
![]() |
Rrroso4ka, ну, значит, буду оставлять такой вариант - лучшего ничего за ночь не придумала.
|
![]() |
|
#2464
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
![]() |
Pumka, и ещё bonne jounrée
|
![]() |
|
#2466
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
Rrroso4ka пишет:
А то société de couture звучит как кружок кройки и шитья ![]()
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
![]() |
|
#2468
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
![]() |
Всем прегромадное спасибо, а то меня мой перевод тоже наводил на мысли о кружке кройки и шитья. И последнее: как перевести "прошито" (речь идёт о документе)?
|
![]() |
|
#2469
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
|
а помогите мне, пожалуйста, вот с чем :
Nous vous prions de nous faire part de votre cahier des charges - как это лучше перевести ? справка о доходах ? до сих пор я только с revenues встречала данное название и еще немного не в тему, но, моzhет, кто-то знает, что такое FAI в сумме 4 790 000 Euros FAI ? огромное спасибо ! |
![]() |
|
#2470
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
messaline, если речь идет о недвижимости,
FAI - Frais d'agence inclus, expression utilisée dans l'immobilier pour signifier qu'un prix inclut la commission de l'agence immobilière pour le montage du dossier de vente d'un bien immobilier (http://fr.wikipedia.org/wiki/FAI) - сумма/цена включает комиссию агентства messaline, А какой контекст у cahier des charges ? cahier des charges - http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/...0des%20charges
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2471
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
|
спасибо Вам, svinka, вы, как всегда, помогаете с языком
![]() контекста в общем-то нет, вот все, что мне прислали : Nous vous prions de nous faire part de votre cahier des charges afin de vous soumettre le dossier complet. Demeurant à votre disposition |
![]() |
|
#2472
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
messaline,
![]() А в какой сфере идет переписка - агентсво недвижимости и клиент, ген. разработчик и подрядчик или еще что-то... dossier complet чего ? - заказа, проекта.. ?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2474
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
|
![]() |
|
#2475
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
![]() |
Svet, я чуть-чуть не то написала. В общем, нужно перевести следующую фразу: "Копия верна. Оригинал хранится в отделе кадров. ОАО "Элегант". Прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью 6 листов". Такой вот канцелярский стиль.
|
![]() |
|
#2477
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
![]() |
Вот мой вариант перевода, понимаю, что,наверное, коряво.
"La copie est vraie. L'original se trouve au bureau du personnel de la SA "Elégant" Nombre total de feuilles enfilées, numérotées et scellées est égal à six". Что скажете? |
![]() |
|
#2478
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
|
Copie conforme à l'original. Numérotée, reliée et certifiée par le sceau sur 6 pages. L'original est archivé au service des Ressources humaines.
|
![]() |
|
#2479
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
![]() |
Irinou, искренне благодарю! Вы меня выручили!
|
![]() |
|
#2482
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
предприятие занимающееся разработкой нефтяных месторождений - Entreprise/Societé d'exploitation pétrolière
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2484
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2010
Откуда: Чебоксары-Gujan Mestras
Сообщения: 86
|
помогите пожалуйста правильно перевеси с указанием рода эти слова:
пылесос веник метла совок зеркало торшер кресло кресло-качалка беседка кафельная плитка газовая плита электрическая плита вытяжка полочка для приправ поддон в душе журнальный столик тумбочка под телевизор тонометр - для измерения давления градусник ковер на стене ковровое покрытие на полу ламинатор для ламинирования документов горшок для цветов удобрение семена стиральный порошок жидкость для мытья посуды лак для волос бигуди
__________________
Родители часто забывают, что они пример. |
![]() |
|
#2485
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Asyatka, http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&a=0
неплохой словарик, там все есть.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2486
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
|
Asyatka, воспользуйтесь www.multitran.ru
|
![]() |
|
#2488
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: омск
Сообщения: 407
![]() |
Подскажите, пожалуйста, как понять эту фразу - нашла на сайте музея arts-et-metiers
http://www.arts-et-metiers.net/musee...ng=fra&flash=f GRATUITÉ - - de 26 ans (Ressortissants Union Européenne), -18 ans (Ressortissants Hors UE) Это значит, что все, кому нет 18 лет и кто не является выходцем ЕС, могут бесплатно пройти в музей? |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |