|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
demy, а сами как перевели ?
|
![]() |
|
#2
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.08.2009
Сообщения: 46
|
Настоящим, назначеный на месте:
Господин XXX, которому переданы все полномочия для того чтобы действовать на месте, подписывать и ????? предприятия ККК с компанией ТТТ.... Желая, чтоб настоящим документом, назначенное уполномоченное лицо мог использовать все полномочия как нижеподписавшийся сам смог бы это делать. Перевод дословный, не правильный, поэтому прошу помощь, чтоб перевести ближе к русскому варианту доверенности. |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |