|
#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2010
Откуда: Беларусь
Сообщения: 138
|
А что это настолько сложный вопрос для знатоков французского, что без переадресации на спец. литературу никак нельзя?
И люди готовые искать ответы в библиотеке, у других то и особо не спрашивают. Перед тем как спросить здесь, я спросил у гугла, на что получил ответ: прочел в одном пособии: 28. Буква “y” между гласными буквами “раскладывается” на 2 “i”: royal (roi – ial = [rwa-jal]). Между согласными читается как [i]: stylo [stilo]. 19:07 А вот что пишут в другом: y - Как было обещано, в сочетании с гласными эта буква читается необычно. На самом деле, все просто: надо мысленно эту букву разрезать на две "i": y => "ii" — и прочитать слово, будто вместо "y" стоят "ii": voyage (путешествие) будет читаться вовсе не [вояж], а: voi+iage = [вуа+йаж]. Еще примеры: balayer (ba-lai-ier) [balε'je] - подметать, crayon (crai-ion) [crε’jo~] - карандаш. Поначалу кажется чудовищно, но потом привыкаешь, и это не создает трудностей: royal [руайаль] - королевский, bayonet [байоне] - штык. 19:10 конец цитаты... Не увидев однозначного ответа, спросил здесь..
__________________
мои фотоотчеты |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2010
Сообщения: 29
|
А причем тут "специалисты" ?! - Я вас направил к признанному авторитету.
Что гугл авторитет в этих вопросах?! Во французском всего 2 авторитета. В английском - 3. Все остальные переписывают у них по мере собственных представлений. Но наличие не одного авториатета, а 2-3 говорит, что в вопросах произношения могут быть разные стандарты. То есть, посмотрев по одному и сверив с другим может оказаться, что стандарты не совпадают. Посмотрев, например, транскрипцию в Lingvo, нельзя сказать с каким стандартом произношения из 3 она совпадает. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2010
Откуда: Беларусь
Сообщения: 138
|
Понял, спасибо. Легких путей не ищем. Когда в следующий раз ребенок подойдет и спросит чему равна площадь квадрата, я отправлю его в библиотеку, и предложу воспользоваться таблицами Брадиса
![]()
__________________
мои фотоотчеты |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2010
Сообщения: 29
|
Если послушать вас, то надо сказать - в вашем духе: "А чо, нельзя звуки языка пересчитать что-ли? Неужели это трудно?! Совсем простой вопрос!". |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2010
Откуда: Беларусь
Сообщения: 138
|
Вместо такого обилия текста, меня просто устроил бы ответ типа : Правильно пишется Пале Руаяль
__________________
мои фотоотчеты |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2010
Сообщения: 29
|
ну вы уже знаете кто что должен отвечать вам по вашему желанию и знать это заранее что вас утроит. очень так скромно. к тому же, вы судите о французском правописании по кириллице! да и ваш первичный запрос был о произношении, а оказалось, что вы имели в виду орфографию. извините, но это просто детский лепет.
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
А что вы так кипятитесь? ![]() Wladimir_U, Пале руаяль. Кстати в ваших цитатах ответ однозначен. Там написано примерно одно и то же разными словами. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.872
|
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2010
Сообщения: 29
|
EHOT
Искреннее спасибо за ссылку на БСЭ! Ддя меня - самый большой авторитет, имхо! ================================================== =============== Вполне счастлив иметь практически самую авторитетную в мире энциклопедию при разрешении почти любых споров. Все ее 30 томов были переведены и изданы на английском языке издательством «Macmillan Publishers Ltd.» в США в 1973—1982 годах как интеллектуальный "подарок" от славян для акультурных англосаксов. Это уникальный в мировой практике случай. - В отличие от англосаксонского хлама с грифом Oxford. Дело в том, что впервые в мировой практике на наши с вами деньги были созданы 3 издания энциклопедии, каждый раз --- с нуля. Так в мире никто не делает. Oxford, например, только вносит отдельные изменения и дополнения, не заменяя полностью текст. Так же поступают и Brockhaus, Meyers... Зато среди однотомных Larousse как языковый и энциклопедический справочник все в одном остается вне конкуренции в мировом масштабе, и СССР, даже первым запустив спутник по приказу Хрущева (за счет нашего желудка), не смог, однако, издать аналогичный справочник ни по декрету Ленина, ни по указанию Хрущева (2 исторические попытки остались без успеха). Поэтому считаю за честь иметь, имхо, лучшее его издание 1980 г. (плюсы в наличии транскрипции и много ч/б гравюр, достаточно и в в цвете, всего этого ныне уже нет). Есть у меня и издание 1989 г., но это уже другое дело, можно от него освобождаться. А современное я вообще бы никогда уже не купил. В нем осталась только одна идея, а реализация пшиковая (типа, текст синим цветом, картинки только цветные, чем меньше культуры, тем больше техники внутри, etc.). Так что это всё уникальные вещи своего времени с непреходящей ценностью, от которых вряд ли стоит освобождаться в пользу современной придури, дурилки, придурошности. Такой поворот как раз и ожидался Шпенглером почти сто лет назад: перерождение любой культуры в технократию и ее продукты (его книга "Закат Европы"). |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Транскрипция французских песен на русский язык | Mantissa | Музыкальный клуб | 27 | 01.12.2011 07:49 |
Транскрипция имен тоголезских футболистов? | Best3215 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 24.09.2010 08:38 |
Помогите с чтением (нужна транскрипция) | ANataliaI | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 9 | 29.12.2009 19:03 |
Транскрипция | la_cerise | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 30 | 16.06.2005 17:33 |