Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 15.09.2010, 10:02     Последний раз редактировалось vrubelru; 15.09.2010 в 10:49.. Причина: опечатки и уточнение
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
nevelena, да я сама присягу давала (присяга кстати говорит не о том, что Вы качественно переводите, а что Вы будете переводить правду, а не придумывать, это имеет значение при переводе в полиции, но перевод присяжного переводчика не заверяет достоверность документа), я сама у них в списках. Знаю, как они отбирают. Диплом при этом трибунал не особо изучает, тк они вообще не в курсе наших советских дипломов перевода. Они отбирают по мере освобождения мест и на основе резюме (которое можно подогнать). В то время как в бывших советских республиках нотариус заверит Ваш перевод на основе диплома, а не резюме. И в российском консульстве сидят люди из МГЛУ и МГИМО (насчет консульств других советских республик ничего не знаю, знаю только , что Институт Иностранных Языков в Минске очень сильный в плане школы перевода)

Поэтому я и написала, что из трех перечисленных переводов, я бы меньше всего ориентировалась на перевод присяжного переводчика. Что тут неуважительного?! Такова моя точка зрения. Имею на нее право.

Что-то Вы мудрите с Вашим переводом. Вам предложили массу вариантов. На самом деле французы вообще на это внимания никакого не обратят. Но вот région как область точно лучше не преводить, тк даже в русском языке у этого слова разное значение в зависимости от республики. А значение крайне узкое (с т.зр. юридической и административной)
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 15.09.2010, 14:52
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
Но вот région как область
не région как область, область как région.
Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
На самом деле французы вообще на это внимания никакого не обратят.
я знаю, что необратят, я же написала
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
просто хотелось докапаться.
, натура такая, если что-то изучаю, то уж от и до.

Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
Что-то Вы мудрите с Вашим переводом.
Определились уже, кажется. Для меня всё ясно.
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 15.09.2010, 15:28
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
не région как область, область как région.
в посте номер 33 Вы пишите обратное, i.e.:

Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
я бы в документе перевела departement как регион, а region, соответственно, как область. Есть другие мнения?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 15.09.2010, 17:36
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
vrubelru, а где вы видите обратное?
кажется, у нас с вами логика по разному работает

Я уже перевод сдала и деньги обналичила. Всё, больше нет времени на эту тему, выбачайте, как говорят у нас на Украине
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 16.09.2010, 08:12     Последний раз редактировалось vrubelru; 16.09.2010 в 08:19..
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
vrubelru, а где вы видите обратное?
кажется, у нас с вами логика по разному работает
про логику абсолютно согласна, тк для меня:

Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
я бы в документе перевела ... region, соответственно, как область.
обозначает, что переведете французское слово région как область на русский язык. Нет? А Вы потом это же и отрицаете, что, мол, не писали.

Смотрите:
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
не région как область
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
а region, соответственно, как область.
И что у меня с логикой не то?

Ну да ладно собственно! Вам же помочь хотели.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 15.09.2010, 20:57
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
nevelena, да я сама присягу давала (присяга кстати говорит не о том, что Вы качественно переводите, а что Вы будете переводить правду, а не придумывать, это имеет значение при переводе в полиции, но перевод присяжного переводчика не заверяет достоверность документа), я сама у них в списках. Знаю, как они отбирают. Диплом при этом трибунал не особо изучает, тк они вообще не в курсе наших советских дипломов перевода. Они отбирают по мере освобождения мест и на основе резюме (которое можно подогнать). В то время как в бывших советских республиках нотариус заверит Ваш перевод на основе диплома, а не резюме. И в российском консульстве сидят люди из МГЛУ и МГИМО (насчет консульств других советских республик ничего не знаю, знаю только , что Институт Иностранных Языков в Минске очень сильный в плане школы перевода)
Советские дипломы для французов -потемки. Но не знаю, как в Вашем регионе, а в Оверни на диплом внимание обращают. Мы вместе со знакомой подавали досье, чтобы быть присяжными переводчиками, я- с фр.дипломом, а она с российским (МГУ), так вот ей отказали, а меня взяли. (Резюме не требовали)

Насчет людей, сидящих в консульстве и закончивших МГЛУ и МГИМО. Как-то участововала во фр-рос. конференции, так было просто стыдно за примитивный фр.язык российских посольских работников. Не говорю уже об акценте.
Irinou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 16.09.2010, 08:14     Последний раз редактировалось vrubelru; 16.09.2010 в 08:33..
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
лишнее
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 16.09.2010, 08:22
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
я- с фр.дипломом, а она с российским (МГУ), так вот ей отказали, а меня взяли. (Резюме не требовали)
это только лишний раз доказывает, что дипломов они не знают и доверились родному французскому (что собственно себя и оправдывает, особенно если Ваш французский диплом связан с переводом). А в МГУ вроде переводческого-то и нет. Был там лет 10 назад некий зародыш. А так там всю жизнь филфак был и романо-германское отделение. Так что это отнюдь не диплом переводчика. Там не теорию перевода изучали, а литературу
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Тверская область. Россия Ксения Moineau Рассказы и фотографии путешественников 23 14.07.2011 18:37
Иркутск, Иркутская область deltom Полевая почта Европа - СНГ 5 17.06.2011 10:36
Архангельская область Gitane Полевая почта Европа - СНГ 0 31.01.2011 15:02
г.Дмитров, Московская область НАП Рассказы и фотографии путешественников 22 31.01.2008 18:56
Поездка в Амурскую область. Зима 2005 год Irbis Рассказы и фотографии путешественников 0 12.01.2006 11:36


Часовой пояс GMT +2, время: 00:56.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX