#243
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, поправьте, пожалуйста, мой перевод...
Что-то он мне не очень нравится ![]() Спасибо! Les marches ... ne sont pas assez liquides pour fournir des indicateurs suffisamment representatifs des prix de marche. Рынки ... не достаточно ликвидны, чтобы предоставить достаточно убедительные показатели по ценам рынка...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#244
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
|
![]() |
|
#245
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо, Svet!
Вот мне тоже это representatif - не нравится ![]() Как масло масляное получается ![]() А если написать презентабельные показатели? или показательные данные тогда уже?
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#246
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.072
|
"репрезентативные" показатели - как раз, на мой взгляд, самый точный и емкий перевод. Так как речь идет о математическом показателе. Зачем же ему искать неточную замену?
Другой вопрос, что этот перевод рассчитан на публику, в обиходе которой нет слова "репрезентативный" и это слово может вызвать у них ступор ![]() ![]() |
![]() |
|
#247
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо большое Ptu!
Мне кажется сюда это слово подойдет... У меня как раз текст довольно сухой, описывающий рынки нефтепродуктов и т.д. А подскажите тогда еще... Что означает аббревиатура TTF (Нидерланды)? Расшифровку я не нашла... речь идет о нефтерынках... в частности в Нидерландах... А может и не надо ее расшифровывать? Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#249
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Мне тоже это понятие понятно ![]() ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#250
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, подскажите, правильно ли я поняла?
Вот фрагмент предложения: ... rendant compte des signes de la maladie resistant a la ... (указывается препарат по лечению) Имеется ввиду, что болезнь устойчива к данному препарату? или все-такие нет? Да, и еще... Можно сказать как-то помягче "de facon tres grossiere" - не "грубо говоря", а "иными словами..." Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#252
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#255
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
по-русски
![]() я имела ввиду, как мягче перевести на русский... Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#257
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#258
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, а насчет моего первого вопроса
![]() Фрагмент предложения: ... rendant compte des signes de la maladie resistant a la ... (указывается препарат по лечению) Имеется ввиду, что болезнь устойчива к данному препарату? или все-такие как-то иначе?
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#259
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Aqua,
про компанию TTF -Title Transfer Facility - http://www.gasunie.ru/ru/contents/ne..._February_2009 la maladie resistant a la - болезнь/форма заболевания, резистентная к... http://www.google.ru/search?hl=ru&ne...=&oq=&gs_rfai=
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#260
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо огромное, svinka!!!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#261
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, подскажите, как перевести вот эту фразу:
Distinguer la fiducie d'autres relations juridiques? Перевод la fiducie я знаю... но как-то оно у меня не вяжется ![]() fiducie - (швейцарское право) доверительная собственность; доверие; получение имущества кредитором, который возвращает его после погашения долга; способ обеспечения исполнения договорного обязательства, схожий с ручным залогом... Коротко как-то можно перевести мою фразу? Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#263
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Aqua,
фидуция - http://www.google.ru/search?hl=ru&so...=&oq=&gs_rfai= ...отличать(/выделять/различать....) фидуцию от других юридических отношений... (?)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#264
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо, поняла
![]() Не часто встречала в русском языке подобное слово, т.е. как оно есть, без перевода...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#266
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
стратегия разубеждения? стратегия аргументации?
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |