Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 25.05.2010, 21:36
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Подскажите, пожалуйста, как перевести
Elle est très fière que son fils ait réussi.
и почему нельзя
Elle est fière que son fils a réussi.

У меня еще одна очень большая просьба. Может кто-нибудь ответить на вопросы, которые я задавала на 28 странице? Заранее премного благодарна!
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 25.05.2010, 21:52
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
La paix, после être fier que - subjonctif обязателен!
Elle est très fière que son fils ait réussi - Она очень горда, что ее сын добился успеха (ее сын преуспел...)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 27.05.2010, 22:25
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
La paix, после être fier que - subjonctif обязателен!
Elle est très fière que son fils ait réussi - Она очень горда, что ее сын добился успеха (ее сын преуспел...)
Cпасибо большое Как-то я с сюбжонктивом никак подружиться не могу. Я его воспринимаю как что-то "если бы да кабы". А тут вроде сын то уже преуспел. Вполне нормальная реальность. А совсем забыла про impression Так я все время что-то забываю
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 28.05.2010, 05:50
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
А совсем забыла про impression
скорее, sentiments: гордость, радость, раздражение, гнев...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 28.05.2010, 08:33
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
скорее, sentiments: гордость, радость, раздражение, гнев...
Просто из всех пунктов известного мне правила этот подходит больше всего. Типа "вот такое у нее осталось впечатление" или такой вот отпечаток это оставило
Я не знаю, как еще можно его объяснить, а правила типа "с таким выражением" меня как-то напрягают слегка. Что-то мне подсказывает, что "таких выражений" может быть огромное кол-во Да и сами французы, наверное, не особо парятся, чтобы запомнить их. Как-то это все по-другому работать должно тоже, наверное
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 27.06.2010, 17:22     Последний раз редактировалось Milanette; 27.06.2010 в 17:25..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
У меня опять вопрос про passé surcomposé, про него уже говорили на одной из страниц.

Это время обозначает действие, предшествующее passé composé (или passé simple? или...?), но тогда непонятно в чём отличие от plus-que-parfait?

И ещё: употребление. Как я понимаю, только в письменной речи. Но вот как-то у меня это не сочетается со статьёй из Робера:

" Du Petit Robert :
surcomposé, ée adj.
1749; de sur- et composé
Gramm. Se dit d'un temps composé où l'auxiliaire est lui-même à un temps composé. Passé surcomposé. Les temps surcomposés sont généralement employés en subordonnée lorsque le verbe de la principale est à un temps composé (ex. Je suis parti quand j'ai eu terminé. Il serait arrivé quand j'aurais été partie).

Les temps surcomposés étaient parfaitement acceptés dans la langue littéraire classique au XVIIe s. Mais aujourd'hui on les classe, de manière un peu expéditive, parmi des tournures propres à une langue parlée, un peu relâchée. En fait, elles sont plus présentes dans l'Est et le Sud, dans les milieux populaires et ruraux. Elles peuvent être utilisées pour marquer un aspect délimité, achevé ou le commencement d'une action épuisée, on peut parfaitement ne pas employer de subordonnée même si c'est la forme la plus habituelle.

On ne nomme plus aujourd'hui comme formes surcomposées que celles qui sont principalement à la voix active. "

В общем, хотелось бы больше узнать об этом времени. Почему-то о нём очень мало говорится
Milanette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 28.06.2010, 19:57
Дебютант
 
Аватара для kengar
 
Дата рег-ции: 19.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 65
Milanette У меня опять вопрос про passé surcomposé, про него уже говорили на одной из страниц.

Это время обозначает действие, предшествующее passé composé (или passé simple? или...?), но тогда непонятно в чём отличие от plus-que-parfait?

И ещё: употребление. Как я понимаю, только в письменной речи.

Le passé surcomposé - прошедшее, предшествующее другому прошедшему. Употребляется как раз и в письменной с passe compose в главной части (с некнижными временами), и в устной форме. Но в виду нагроможденности самой структуры, в устной форме его избегают и заменяют на passé composé. В придаточном времени наряду с surcomposé по правилам допускается и plus-que-parfait и даже passé antérieur, если речь идет о книжном стиле (в passé simple). Если нужно подчеркнуть предшествование, то в разговорном стиле ставится plus-que-parfait, опять же, чтобы избежать сложность структуры. Просто нужно знать, что такой вариант тоже возможен, он правильный, но практически не используется. В основном, в упражнениях по грамматике ))))
kengar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 28.06.2010, 21:46
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
Посмотреть сообщениеkengar пишет:
Просто нужно знать, что такой вариант тоже возможен, он правильный, но практически не используется. В основном, в упражнениях по грамматике
В том-то и дело, просто недавно у парикмахера листала какой-то журнал, типа, People и наткнулась на это время. К тому же в русских учебниках по французской грамматике оно не упоминается, вот и интересно, почему.
Milanette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 30.06.2010, 13:59
Дебютант
 
Аватара для kengar
 
Дата рег-ции: 19.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 65
Посмотреть сообщениеMilanette пишет:
В том-то и дело, просто недавно у парикмахера листала какой-то журнал, типа, People и наткнулась на это время. К тому же в русских учебниках по французской грамматике оно не упоминается, вот и интересно, почему.
Почему? В Поповой, Казаковой и грамматике Тарасовой А.Н. про это время как раз написано.
kengar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 09.07.2010, 20:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеkengar пишет:
Milanette У меня опять вопрос про passé surcomposé, про него уже говорили на одной из страниц.
Весь прикол в том, что passe anterieur употребляется в книжной речи исключительно для того, чтобы отразить действие, за которым ТОТЧАС последовало действие, выраженное в passe simple, и не для чего более.
Sitot qu'elle eut finit son travail, elle s'en alla.

Но употребляется ли с этой же целью устный аналог passe surcompose, я не знаю. Может, кто подскажет?
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 09.07.2010, 21:04
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеmikeyves пишет:
Может, кто подскажет?
passé surcomposé мной лично было отмечено всего один раз в речи одного рафинированного француза . Обычно употребляется passé composé.
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 27.06.2010, 23:06
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Вот интересная ссылочка, если английский понимаете

http://forums.about.com/n/pfx/forum....ench&tid=23242
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 28.06.2010, 12:55
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
La paix, спасибо, посмотрю.

У меня ещё вопрос, а то я засомневалась. Le nombre de miles que vous avez accumulé(s).

Нужно согласовать с miles или с nombre? Думаю, s не нужна, но что-то засомневалась...
Milanette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 28.06.2010, 17:23
Мэтр
 
Аватара для irenka
 
Дата рег-ции: 27.07.2005
Откуда: RUS 61 - FR 29
Сообщения: 749
Milanette, я бы не поставила, я по артиклю всегда ориентирусь.
irenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 5 (пользователей - 0 , гостей - 5)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 20:31.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX