Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2401
Старое 17.05.2010, 20:08
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.07.2009
Сообщения: 95
Rrroso4ka, спасибо!!
liberta.ru вне форумов  
  #2402
Старое 17.05.2010, 21:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.05.2010
Откуда: Беларусь
Сообщения: 12
Подскажите, пожалуйста, как это будет по-русски: y a quellequ'une ?
Voda-ogon вне форумов  
  #2403
Старое 17.05.2010, 21:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
En deçà de l'âge œdipien, sa technique du jeu proposé à l'enfant a permis à M. Klein de décrire les racines précoces de la formation du Surmoi.
Детям, не достигшим Эдипова возраста, М.Кляйн предложил технику игры, которая позволила ему описать ранние корни формирования Сверх-я.


Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Au-delà de la période de latence, davantage de précisions sont encore nécessaires.
По истечении латентного периода еще большее количество пунктов требуют уточнения.

Это практически дословно. Можно и лучше.
Вешалка вне форумов  
  #2404
Старое 17.05.2010, 21:58
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеVoda-ogon пишет:
Подскажите, пожалуйста, как это будет по-русски: y a quellequ'une ?
Может быть, "y a quelqu'un?"

в таком случае это значит "есть кто?" , "тут есть кто-нибудь?"
(например, когда кто-то заходит в дом и спрашивает "есть кто дома?")
piumosa вне форумов  
  #2405
Старое 17.05.2010, 22:06
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.05.2010
Откуда: Беларусь
Сообщения: 12
piumosa, спасибо!
Voda-ogon вне форумов  
  #2406
Старое 17.05.2010, 23:31
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Детям, не достигшим Эдипова возраста, М.Кляйн предложил технику игры, которая позволила ему описать ранние корни формирования Сверх-я.
Только Мелани Кляйн - это она, женщина.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2407
Старое 18.05.2010, 06:21     Последний раз редактировалось Rrroso4ka; 18.05.2010 в 06:24..
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Вешалка, ах вот как оно...мерсибо! Главное - выражения не знала как "по-красивому".

Juls, для меня открытие...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2408
Старое 18.05.2010, 06:23     Последний раз редактировалось Rrroso4ka; 18.05.2010 в 06:31.. Причина: увидела ответ до меня :)
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
.......................
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2409
Старое 18.05.2010, 10:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Только Мелани Кляйн - это она, женщина.
Au temps pour moi!
Вешалка вне форумов  
  #2410
Старое 18.05.2010, 11:41
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Я всегда думала, что это выражение пишется Autant pour moi. Но покопалась в интернете и выяснила, что Вешалка права: исконный и наиболее корректный вариант - Au temps pour moi, хотя встречаются оба написания.

Кстати, может, кому-то будет интересно, нашла очень интересную ссылку со сложными случаями во французском языке:
http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html
piumosa вне форумов  
  #2411
Старое 18.05.2010, 12:40
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
piumosa, спасибо за ссылку !
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2412
Старое 18.05.2010, 12:50
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Я всегда думала, что это выражение пишется Autant pour moi. Но покопалась в интернете и выяснила, что Вешалка права: исконный и наиболее корректный вариант - Au temps pour moi, хотя встречаются оба написания.
+1. Спасибо за открытие.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2413
Старое 18.05.2010, 13:00
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.02.2010
Откуда: Ставрополь
Сообщения: 102
Помогите пожалуйста, как правильно написать: Мой поезд приезжает 30 мая в 19.45 из Парижа в Шамбери, что мне нужно делать после прибытия?
Mon train (или le train?) arrive de Paris a Chambery le 30 mai a (или dans) 19.45 h. Que je dois faire apres l'arrivee?
Или может как-то по другому написать?
vipolinka вне форумов  
  #2414
Старое 18.05.2010, 13:01
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеvipolinka пишет:
Mon train arrive de Paris à Chambéry le 30 mai à 19h45. Qu'est-ce que je dois faire à mon arrivée?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2415
Старое 18.05.2010, 13:08
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.02.2010
Откуда: Ставрополь
Сообщения: 102
Rrroso4ka, Спасибо, я совсем забыла про est-ce que.
vipolinka вне форумов  
  #2416
Старое 18.05.2010, 13:10
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
piumosa, спасибо за ссылку !
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
+1. Спасибо за открытие.
Не за что!! Самой интересно!!
Теперь зачитываюсь материалами по ссылке Académie Française))
piumosa вне форумов  
  #2417
Старое 18.05.2010, 23:14
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 31.07.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 398
Люди, подскажите, пжл, понятно ли, что я пытаюсь написать (это апелляция отказа в визе). может быть, кто-нибудь поможет мне выразиться более по-французски? спасибо.

Je comprends tres bien que le Conculat a le droit de delivrer les visas selon son jugement mais en meme temps j’espere que en mon cas la desicion etait pris par mégarde.
Я прекрасно понимаю, что Консульство имеет право выдавать визы по своему усмотрению, однако надеюсь, что в моем случае имеет место недоразумение
Je rappelerai en bref la situation.
Кратко напомню нашу ситуацию.
Natalie_Natalie вне форумов  
  #2418
Старое 18.05.2010, 23:54     Последний раз редактировалось piumosa; 19.05.2010 в 00:00..
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеNatalie_Natalie пишет:
Je comprends tres bien que le Conculat a le droit de delivrer les visas selon son jugement mais en meme temps j’espere que en mon cas la desicion etait pris par mégarde.
Я прекрасно понимаю, что Консульство имеет право выдавать визы по своему усмотрению, однако надеюсь, что в моем случае имеет место недоразумение
Je rappelerai en bref la situation.
Кратко напомню нашу ситуацию.
Если честно, мне кажется, такого рода формулировка французам не понравится. Они любят, когда все предельно вежливо, а в вашем тексте читается недовольство (что, на мой взгляд, абсолютно нормально, но как на это посмотрят в консульстве?). Не стоит им говорить, что они ошиблись и отказали вам "по недосмотру".

На вашем месте я бы написала максимально нейтрально:
Madame, Monsieur (конкретное обращение к консулу по его фамилии - еще лучше),
Je vous prie de revoir votre décision concernant le refus de délivrance de visa d'entrée en France. Ma demande a été faite le XX/XX/2010 auprès du Consulat de la France à Moscou. Voici les éléments importants de mon dossier... (дальше напишите все детали по пунктам: цель поездки, на какой срок, есть ли у вас зарезервированное жилье, билеты, какие финансовые гарантии, какие гарантии вашего возврата на родину. Отдельно проясните те моменты, которые, по вашему мнению, были не поняты или не учтены консульством). Je reste à votre disposition au (номер тел) ou par email (имэйл) pour tout renseignement supplémentaire. Dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur (или только месье), l'expression de mes salutations distinguées.
Что-то в этом роде..

P.S.))) только не пишите слово консульство так - "Conculat", потому что как в таком случае будет звучать "консул"? con-cul ? насмешили
piumosa вне форумов  
  #2419
Старое 19.05.2010, 05:52
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 31.07.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 398
piumosa, спасибо Вам. я и сама жутко переживала по поводу французских оборотов вежливости (не доходилось на французском письма писать), чувствую, что пишу на "русском французском" (ой, оживилась, пошла переписывать)

ps. да, с "Конкулатом" описка вышла, слишком сконцентрировалась на содержании.
спасибо
Natalie_Natalie вне форумов  
  #2420
Старое 19.05.2010, 06:44
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 31.07.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 398
снова я со своей апелляцией

подскажите, пжл, как на вежливом бюрократическом французском будет звучать:
Поскольку причина отказа мне неизвестна, могу лишь делать догадки.
и
Прошу прощения за излишние детали, я изложила их в надежде, что они помогут лучше понять мою мотивацию.

(свои кривые варианты уже не предлагаю)
спасибо
Natalie_Natalie вне форумов  
  #2421
Старое 19.05.2010, 11:58
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеNatalie_Natalie пишет:
Поскольку причина отказа мне неизвестна, могу лишь делать догадки.
Ne connaissant pas le motif du refus, je suis réduite aux conjectures.

Посмотреть сообщениеNatalie_Natalie пишет:
Прошу прощения за излишние детали, я изложила их в надежде, что они помогут лучше понять мою мотивацию.
J'espère que ces éléments vous permettront de mieux comprendre les raisons pour lesquelles je souhaite me rendre en France.

(Не стоит ни за что извиняться перед консулом)

Лучше, если Ваше письмо будет на 1 страницу (максимум 2), потому что иначе его никто не будет внимательно читать. Чем короче и яснее, тем лучше. (Это мой совет)
piumosa вне форумов  
  #2422
Старое 19.05.2010, 16:06
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 31.07.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 398
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Natalie_Natalie пишет:
Прошу прощения за излишние детали, я изложила их в надежде, что они помогут лучше понять мою мотивацию.

J'espère que ces éléments vous permettront de mieux comprendre les raisons pour lesquelles je souhaite me rendre en France.

(Не стоит ни за что извиняться перед консулом)
как красиво! даже стыдно вставлять в свои албанские всхлипывания такое совершенство. piumosa, огромное спасибо - и за помощь с переводом, и за дельные замечания.
Natalie_Natalie вне форумов  
  #2423
Старое 19.05.2010, 16:12
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеNatalie_Natalie пишет:
piumosa, огромное спасибо - и за помощь с переводом, и за дельные замечания.
Не за что! Надеюсь, вам удастся добиться пересмотра решения по визе!
piumosa вне форумов  
  #2424
Старое 20.05.2010, 13:16
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.05.2010
Сообщения: 8
диплом

В дипломной работе нужен экземпляр реферата на франц. языке. К сожалению мой французский оставляет желать лучшего, поэтому я обращаюсь с большой просьбой о переводе к форумчанам!!!
http://www.sharemania.ru/0273196 вот ссылка на файлик реферата.
Заранее спасибо!
4ubays вне форумов  
  #2425
Старое 20.05.2010, 14:22
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщение4ubays пишет:
В дипломной работе нужен экземпляр реферата на франц. языке. К сожалению мой французский оставляет желать лучшего, поэтому я обращаюсь с большой просьбой о переводе к форумчанам!!!
хттп://щщщ.шареманиа.ру/0273196 вот ссылка на файлик реферата.
Заранее спасибо!
Вы серьезно?
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2426
Старое 20.05.2010, 14:27
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.05.2010
Сообщения: 8
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Вы серьезно?
Эээ. Не совсем понимаю вопрос. Если вы об объеме, то там пол страницы всего...просто там есть сложноватые экономические термины - боюсь у меня белибирда получится. Может кто-нибудь сталкивался с экономическим французским и не сложно помочь, то ...Вы просто спасете меня!
4ubays вне форумов  
  #2427
Старое 20.05.2010, 14:36
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщение4ubays пишет:
Эээ. Не совсем понимаю вопрос. Если вы об объеме, то там пол страницы всего...просто там есть сложноватые экономические термины - боюсь у меня белибирда получится. Может кто-нибудь сталкивался с экономическим французским и не сложно помочь, то ...Вы просто спасете меня!
Там страница работы с экономическими терминами, то есть работа переводчика, а не форума! Помочь в переводе фразы-фругой, ну несколько предложений, почему бы и нет - это как раз цель темы... А вот спец. перевод целой страницы - увольте... Или это я чего не понимаю?

Но, может, у кого-то есть желание посвятить Вашему реферату несколько часов своей жизни... (ведь кроме перевода, еще и вычитывать надо). Тогда снимаю этому человеку шляпу
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2428
Старое 20.05.2010, 14:45
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.05.2010
Сообщения: 8
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Там страница работы с экономическими терминами, то есть работа переводчика, а не форума! Помочь в переводе фразы-фругой, ну несколько предложений, почему бы и нет - это как раз цель темы... А вот спец. перевод целой страницы - увольте... Или это я чего не понимаю?

Но, может, у кого-то есть желание посвятить Вашему реферату несколько часов своей жизни... (ведь кроме перевода, еще и вычитывать надо). Тогда снимаю этому человеку шляпу
Тогда я извиняюсь, просьба отменяется
4ubays вне форумов  
  #2429
Старое 20.05.2010, 14:52
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщение4ubays пишет:
Тогда я извиняюсь, просьба отменяется
Не поймите меня неправильно, здесь всегда все рады помочь. Но в Вашем случае от перевода зависит, я так понимаю, поступление во французское учебное учереждение или что-то в этом роде. Лучше это деликатное дело предоставить в бюро переводов в Беларуси, это не так дорого стоит. Или же обратиться к специалисту-переводчику во Франции.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2430
Старое 20.05.2010, 14:59
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.05.2010
Сообщения: 8
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Не поймите меня неправильно, здесь всегда все рады помочь.
Я все прекрасно понимаю, и еще раз извиняюсь.

Цитата:
Но в Вашем случае от перевода зависит, я так понимаю, поступление во французское учебное учереждение или что-то в этом роде. Лучше это деликатное дело предоставить в бюро переводов в Беларуси, это не так дорого стоит. Или же обратиться к специалисту-переводчику во Франции.
нет. этот реферат больше условность, чем нечто важное. Просто он предусмотрен стандартами нашего экономического университета, и после защиты диплома отправляется вместе с ним в архив. Учитывая все это, я думаю, сама переведу. На кафедре все равно экономистов-французов нет, приглядываться не будут, надеюсь.
4ubays вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 11:42.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX