Liliana пишет:
brussova,
используете ли Вы песни для отработки произношения? И каких певцов?
Одна моя знакомая, бывший преподаватель безансонского университета, услышав, что я слушаю и пою Джо Дассена, возмутилась: "Ты хочешь оттренировать себе тулузское произношение?"
Значит, не все песни можно использовать на уроках?
Или это зависит от целей и задач урока?
|
Лилиана, прошу прощения, не могла удержаться от цитирования Вашей первой редакции поста. На мой взгляд она гораздо интереснее звучала и более провоцировала на размышления.
Сначала я, конечно, посмеялась. Знал бы Джо Дассен, что им будут русских студентов пугать! Что до меня, так я не то что Дассена, Далиду без зазрения совести ученикам предлагаю! Да и вообще всю плеяду 20-х – 50-х годов, с их модным в то время фрикативным «р». Возможно ли не слушать Мориса Шевалье « Paris, je t’aime”, Люсьен Делиль « Mon amant de Saint-Jean », Люи Мариано « L’amour est un bouquet de violettes » или « J’ai deux amours » в исполнении Жозефины Бейкер? Так сейчас произносить решительно невозможно, но не слушать и не работать с этими песнями – просто преступление.
Я прекрасно понимаю Вашу знакомую, преподавателя безансонского университета. Безусловно и вне всякого сомнения, в идеале нужно предоставлять студенту безупречный образец языка. Насколько далеко нужно в этом стремлении заходить, думаю, что каждый педагог определяет для себя сам. Позиция Вашей знакомой – классическая позиция пуриста: запомните неправильное произношение на начальном этапе, потом не выкорчевать будет никакими средствами. И это верно. Моя позиция – одна ласточка весны не делает. Одним Дассеном сыт не будешь. Постановка произношения - длительный процесс, только слушая песни невозможно добиться стабильного результата. Настоящая работа с произношением это скрупулёзный труд, продуманный и запланированный педагогом на многие занятия с введением и отработкой звуков, интонаций, требующая зачастую логопедических знаний и упражнений. И тут подключается не только и, может быть, даже не столько песня, сколько поэзия, аудиозаписи литературных текстов, отрывки интервью.
И потом, живой язык многогранен, и нет ничего ужасного в том, что в этой французской песне вы услышите тулузский акцент, в той марсельский, в пятой американский, в двадцать пятой испанский. Как известно, и парижский акцент является очень характерным отхождением от нормы французского языка. Ну будете Вы слушать французских-французских par excellence, в погоне за идеальным получите кастрированный вариант французского языка. А главное, пока не попробуете на вкус и Дассена, и Пиаф, и Азнавура и прочих – не научитесь чувствовать роскошь многоликого языка во всех его проявлениях. Я беру песни на уроках не столько для работы с произношением, хотя и это тоже, а скорее потому, что это и есть неотъемлемая часть настоящего французского «со всеми потрохами». В общем, я – за Хабанеру Каллас на уроках французского
http://www.youtube.com/watch?v=uCj658xbwj0