Lenapolster пишет:
Спасибо огромное, Ирина, очень сильное впечатление.
|
И Вам, Лена, спасибо.
Lenapolster пишет:
Храбрый Адамо выступил с этой полемичной песнью в самое горячее время холодной войны. Ему досталось со всем сторон: одни обвинили его в симпатиях к Израилю, другие - в симпатиях к арабам. ... В действительно, Адамо, конечно, не был ни на чьей стороне, а просто выступил против войны вообще, против "варварства", как он говорит.
|
Я, по правде говоря, не нахожу, что Адамо проявил храбрость. Он был достаточно юн (23 года) и скорее аполитичен и наивен, чтобы просчитать все последствия своего эмоционального порыва. И нельзя сказать, что он взвесил на аптекарских весах каждую формулировку. В частности, вполне однозначно были истолкована арабами строка "Sur cette terre d'Israel il y a des enfants qui tremblent" ("На этой израильской земле есть дрожащие (от страха) дети"). То есть текст не был (на тот момент) уравновешен в симпатиях к той или иной из воюющих сторон, явный перекос симпатий (впрочем, как и мирового общественного мнения в тот период, и это не могло на Адамо не повлиять) был на стороне Израиля. Неудивительно, что именно арабская сторона оскорбилась и отреагировала: Адамо стал лет на 20, если не больше, "невъездным" в страны арабского Востока.
Мы знаем также, что в 1993 году Адамо попытался "загладить неловкость" и написал (и стал исполнять) новый текст к "Inch'Allah", в котором уже есть явный уклон в общепацифистскую сторону. К сожалению, песня к тому моменту была уже записана на множестве дисков, приобрела огромную популярность, так что не так-то просто заставить слушателей забыть первый вариант.