Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #751
Старое 13.03.2010, 15:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеmikeyves пишет:
Таких выражений из двух слов много, но артикли не ставятся.
Иногда ставятся, иногда не ставятся... Общее правило такое:
de + les = des ex.: faculté des lettres, fraises des bois

de + des = de ex.: noyaux d'atomes, validation d'acquis

Но на практике все далеко не всегда очевидно.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #752
Старое 14.03.2010, 07:17
Мэтр
 
Аватара для Tigrella
 
Дата рег-ции: 15.10.2009
Откуда: Occitanie
Сообщения: 1.372
Подскажите, пожалуйста, не могу понять:

Elle s'interesse a l'art - почему не Elle s'interesse au art? Это же м.р.?

Спасибо.
Tigrella вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #753
Старое 14.03.2010, 09:20
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Tigrella, потому что перед словами, начинающимися с гласной или "h" без придыхания, употребляется форма à l', de l'...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #754
Старое 14.03.2010, 11:13
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеTigrella пишет:
Подскажите, пожалуйста, не могу понять:

Elle s'interesse a l'art - почему не Elle s'interesse au art? Это же м.р.?

Спасибо.
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Tigrella, потому что перед словами, начинающимися с гласной или "h" без придыхания, употребляется форма à l', de l'...
+1
.. то есть - для благозвучности.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #755
Старое 14.03.2010, 11:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
Объясните, пожалуйста, если можете, почему я не могу сказать варианты 1-b, 2-a, 3-b? Потому что действие воспринимается как реальное будущее? Или...? Огромное спасибо, если кто-то откликнется!
Это-ИЛИ
Это Subjonctif, а в фразе с Subjonctif должно быть 2 сюжета (или 2 человека).
Например:
J'aimerais qu'il soit là.
В первой части идёт речь (грубо говоря) обо мне - J'aimerais , а во второй
о ком-то другом Il, а если, бы человек продолжал говорить о себе, то никакого "субжонктива" уже не было бы.
Ваш пример:
Appelle tes parents avant que tu partes.
Посмсотрите внимательно ТЫ позвони СВОИМ (твоим) родителям. О скольких людях идёт речь? Об одном и том же человеке, следовательно "сюжет" один и "субжонктива" быть не может! Во второй части после que идёт глагол в Indicatif:
Appelle tes parents avant que tu pars.
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #756
Старое 14.03.2010, 12:20
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
Это-ИЛИ
Это Subjonctif, а в фразе с Subjonctif должно быть 2 сюжета (или 2 человека).
Об одном и том же человеке, следовательно "сюжет" один и "субжонктива" быть не может! [/U]
Огромное спасибо! И правда! Как-то я упустила этот момент. Еще раз спасибо!
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #757
Старое 14.03.2010, 12:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
Appelle tes parents avant que tu partes.
Посмсотрите внимательно ТЫ позвони СВОИМ (твоим) родителям. О скольких людях идёт речь? Об одном и том же человеке, следовательно "сюжет" один и "субжонктива" быть не может! Во второй части после que идёт глагол в Indicatif:
Нет, не так. "Сюбжонктива" быть не может, если в главном и придаточном одно подлежащее, это правда. Но и "индикатива" быть не может после "avant que"! Это грубая грамматическая ошибка. В таких случаях, чтобы не повторять подлежащее, нужно либо заменить придаточное неопределенной формой "avant de partir", либо существительным "avant ton départ", либо другим придаточным, где будет другое подлежащее "avant qu'il (ne) soit trop tard".
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #758
Старое 14.03.2010, 12:25
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
La paix soit avec vous
La Paix, это фраза из какого-то реального источника?
По идее "Que la paix soit avec vous" или в крайнем случае (по старинке) "Soit la paix avec vous" Может, я не прав...
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #759
Старое 14.03.2010, 12:36
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеmikeyves пишет:
La Paix, это фраза из какого-то реального источника?
По идее "Que la paix soit avec vous" или в крайнем случае (по старинке) "Soit la paix avec vous" Может, я не прав...
Правы)
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #760
Старое 14.03.2010, 12:38
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Нет, не так. "Сюбжонктива" быть не может, если в главном и придаточном одно подлежащее, это правда. Но и "индикатива" быть не может после "avant que"! Это грубая грамматическая ошибка. В таких случаях, чтобы не повторять подлежащее, нужно либо заменить придаточное неопределенной формой "avant de partir", либо существительным "avant ton départ", либо другим придаточным, где будет другое подлежащее "avant qu'il (ne) soit trop tard".
Спасибо)
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #761
Старое 14.03.2010, 12:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
mikeyves пишет:
La Paix, это фраза из какого-то реального источника?
По идее "Que la paix soit avec vous" или в крайнем случае (по старинке) "Soit la paix avec vous" Может, я не прав...

Правы)
Из реального источника :http://sebastienthomas.blogspot.com/...ile-de-ce.html
Но вариант QUE la paix soit avec vous тоже грамматически верен.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #762
Старое 14.03.2010, 13:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Из реального источника :http://sebastienthomas.blogspot.com/...ile-de-ce.html
Но вариант QUE la paix soit avec vous тоже грамматически верен.
Да, наверное, это очень архаичное или "высокопарное" употребление сослагательного наклонения... Честно, первый раз вижу такое...
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #763
Старое 14.03.2010, 13:32
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Из реального источника :http://sebastienthomas.blogspot.com/...ile-de-ce.html
Но вариант QUE la paix soit avec vous тоже грамматически верен.
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #764
Старое 14.03.2010, 15:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
Вешалка, не надо так эмоционально! Вы сейчас объясняете мою опечатку, спасибо, (если мне, то я это прекрасно знаю) а я отвечала на другой вопрос (и времени не было), на который, кстати, и ответила (но Вы правы, надо быть более внимательным). Решив дополнить, скопировала текст не просмотрев всю фразу, а думая только о глаголе, т.к. avant que+subj. и avant de+indic. это "железное" правило, которое все изучающие subjonctive вызубривают.
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #765
Старое 14.03.2010, 15:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
valiak, я абсолютно не хотела Вас обидеть. Если обидела, извините. И никаких эмоций, исключительно факты. Вы ведь согласны, что это
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
Во второй части после que идёт глагол в Indicatif:
Appelle tes parents avant que tu pars.
ошибка? Вот я и указала на нее человеку, который задавал вопрос. Не сомневаюсь, что это была опечатка. В той части поста, где Вы говорите о подлежащих, я совершенно с Вами согласна.
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
avant de+indic
И это тоже опечатка. Вы имели в виду "avant de + inf.", ведь так?
Еще раз извините.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #766
Старое 14.03.2010, 20:19
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Ну вот! Опять я что-то не понимаю!
Фраза из источника:
"Qui suis-je pour que j'aille vers Pharaon?"
Здесь, кажется, тоже один sujet, а стоит subjonctif.
Почему? Или это исключение? Вообще какие есть исключения в этом правиле? Насколько оно постоянно?
Заранее очень благодарю за ваше внимание и время!
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #767
Старое 14.03.2010, 21:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
"Qui suis-je pour que j'aille vers Pharaon?"
Здесь, кажется, тоже один sujet, а стоит subjonctif.
Присоединяюсь, потому что действительно странно. Должно бы

"Qui suis-je pour aller vers Pharaon"

А это откуда фраза?
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #768
Старое 14.03.2010, 21:42
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
Ну вот! Опять я что-то не понимаю!
Фраза из источника:
"Qui suis-je pour que j'aille vers Pharaon?"
Здесь, кажется, тоже один sujet, а стоит subjonctif.
Почему?
Вот два примера:

Je cherche un magasin où l’on puisse acheter des livres français.
Je cherche un magasin où l’on peut acheter des livres français.

В первом случае я не знаю, есть ли вообще такой магазин, поэтому употреблен сюбжонктив. Во втором случае существование такого магазина мне известно, просто я не знаю, где он точно.
Возможно, то, что вы написали, как-то выражает меньшую степень уверенности или что- то в этом роде.... Но я не знаю, пусть прокомментируют спецы...
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #769
Старое 14.03.2010, 22:16
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеmikeyves пишет:
А это откуда фраза?
Фраза из Библии, но я бы не спешила списывать на архаичность, потому что перевод довольно современный. Кстати, там и предыдущая цитата передана "Paix à vous".
Хотелось бы разобраться в этом subjonctif. Я иногда французов могу спрашивать, но, к сожалению, они не лингвисты , поэтому объяснить правила не могут. Только могут сказать что правильно, а что нет. А с тем упражнением вообще сказали, что все правильно.
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #770
Старое 14.03.2010, 22:29
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеmikeyves пишет:
Je cherche un magasin où l’on puisse acheter des livres français.
Je cherche un magasin où l’on peut acheter des livres français.

В первом случае я не знаю, есть ли вообще такой магазин, поэтому употреблен сюбжонктив. Во втором случае существование такого магазина мне известно, просто я не знаю, где он точно.
Возможно, то, что вы написали, как-то выражает меньшую степень уверенности или что- то в этом роде.... Но я не знаю, пусть прокомментируют спецы...
Здесь у меня вопросов не возникает (по крайней мере, пока). И сюжет здесь разный, и нет выражений, которые требуют употребления сюбжонктива.
А вот аvant que и pour que требуют. Насколько я понимаю, по идее, когда сюжет один, мы заменяем avant que на avant de + infinitif или avant + déterminant + nom. А что же с последним примером происходит? Можно ведь и pour que заменить. Или сюжет не имеет такого принципиального значения?
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #771
Старое 14.03.2010, 23:16     Последний раз редактировалось Вешалка; 15.03.2010 в 10:20..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
но я бы не спешила списывать на архаичность, потому что перевод довольно современный
Перевод может быть и архаизированным. Если погуглить, то переводов этой фразы с неопределенной формой по меньшей мере столько же, сколько и с придаточным. Пыталась найти объяснение у Гревисса, но не нашла такого, чтобы четко и полностью соответствовало нашему примеру.

Достоверно знаю одно: французы очень настойчиво вдалбливают правило об одном или нескольких подлежащих иностранцам и преподавателям FLE. У меня масса ссылок на соответствующие сайты, конспекты лекций, учебники для иностранцев - разногласий нет. В справочниках для франкофонов (Гревисс, например) это как-то слабее выражено. Не то правило не абсолютно, не то для французов это так очевидно, что и говорить об этом не стоит. Или, что не исключено, я плохо искала у Гревисса. Буду искать еще.

Нашла вот такую интересную мысль, хоть и не вполне подходящую к случаю: если после главного предложения есть какие-нибудь уточняющие конструкции, удаляющие его от второй части, то выбор скорее всего упадет на придаточное, а не на инфинитив, несмотря на одно и то же подлежащее. То есть фраза "Qui suis-je, moi, indigne cloporte et misérable ver de terre maudit par les cieux, pour que j'aille vers le pharaon" - верна. А над остальным нужно еще поразмыслить.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #772
Старое 15.03.2010, 00:00
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Вешалка! (как-то неудобно Вас так называть) Огромнейшее Вам СПАСИБО! Очень ценю Ваши усилия! Я и сама пыталась найти что-нибудь по этому поводу. Но конкретного ничего не нашла пока. В моем учебнике правило о подлежащих было выражено как-то неуверенно (мое субъективное мнение или неправильное впечатление) а на одном из сайтов я нашла, что "обычно" подлежащее разное (http://french.about.com/od/grammar/ss/subjunctive.htm). Но когда оно может быть одно и то же, насколько абсолютно правило и т.п. я не совсем уяснила. Может быть, слишком много хочу уяснить
Я думаю, что было бы неплохо чувствовать этот момент "нереальности", который предполагается в сюбжонктиве, но пока не всегда получается , возможно, потому что я не знаю каких-то правил или др. полезных вещей. А может, эта "нереальность" вообще не так уж обязательна или не всегда играет большую роль... Как-то ясности нет, а так хотелось бы...
Ваши комментарии очень помогли! Если будет что-нибудь еще, буду безмерно благодарна!
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #773
Старое 15.03.2010, 06:18
Мэтр
 
Аватара для Tigrella
 
Дата рег-ции: 15.10.2009
Откуда: Occitanie
Сообщения: 1.372
Rrroso4ka, Juls, спасибо за разъяснения!

Господи, сколько элементарных вещей я еще не знаю!
Tigrella вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #774
Старое 15.03.2010, 09:42     Последний раз редактировалось mikeyves; 15.03.2010 в 09:46..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
Почему-то существует мнение, что нужно стараться избегать употребления сослагательного наклонения и по возможности его переформулировать (это из русскоязычного справочника по грамматике). Но я знаю реальный пример, где француз не употребил его там, где оно должно быть по определению.

Je ne crois pas que c'est possible de.....

Это из передачи на RFI. Не знаю, может, сослагательное вообще не стоит употреблять автоматически, а нужно оценивать нюансы...
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #775
Старое 15.03.2010, 09:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
Qui suis-je pour que j'aille vers Pharaon?"
Здесь, кажется, тоже один sujet, а стоит subjonctif.
Почему? Или это исключение? Вообще какие есть исключения в этом правиле? Насколько оно постоянно?
Заранее очень благодарю за ваше внимание и время!
Инверсия в вопросе и, следовательно, никакого исключения из правил, после неё идёт всё тот же субжонктив
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #776
Старое 15.03.2010, 10:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
ведь так?
Ох, конечно же так! Вот моё "слабое место", за, что и страдаю всегда -невнимательность (всегда спешу)
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #777
Старое 15.03.2010, 10:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
Посмотреть сообщениеmikeyves пишет:
Это из передачи на RFI.
mikeyves, если, Вы ходите на курсы учить язык, спросите у преподавателя, что он (она) думают о письменной и устной речи журналистов и Вы услышите много интересного
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #778
Старое 15.03.2010, 10:10
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
mikeyves, если, Вы ходите на курсы учить язык, спросите у преподавателя, что он (она) думают о письменной и устной речи журналистов и Вы услышите много интересного
Я всегда наивно полагал, что речь журналистов на радио/ТВ такого уровня должна быть эталонной... Поэтому всегда и возникало много вопросов относительно расхождения правил и их речи...
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #779
Старое 15.03.2010, 13:14
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
Инверсия в вопросе и, следовательно, никакого исключения из правил, после неё идёт всё тот же субжонктив
Огромное спасибо!!! Одна голова - хорошо, а форум - лучше! Люблю форум
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #780
Старое 15.03.2010, 13:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
Инверсия в вопросе и, следовательно, никакого исключения из правил, после неё идёт всё тот же субжонктив
А я вот совсем не понимаю, о чем здесь речь. Есть такое правило, что если вопрос с инверсией, то в придаточном сюбжонктив? Точно есть? А если без инверсии - то: Qui est-ce que je suis pour que... что? И подлежащее может быть одно? А можно поточнее правило сформулировать, из которого фраза про фараона не исключение?
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 06:10.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX