Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 02.03.2010, 00:24
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Montant de la retenue d'impôt à caractère d'acompte ou sous forme d'avance
интересная версия, а что скажите про:
Montant d'impôt avancé et retenu par entreprise?
я правда не понимаю о каком предприятии речь, это название колонки в таблице декларирования налогов.
nevelena вне форумов  
  #2
Старое 02.03.2010, 00:30     Последний раз редактировалось hobbes; 02.03.2010 в 00:38..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
сумма налога, уплаченного авансом и удержанного предприятиями.
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
я правда не понимаю о каком предприятии речь, это название колонки в таблице декларирования налогов.
Я думаю, речь о "charges sociales"...
Я, конечно, исправный налогоплатильщик, но совсем не эксперт в украинской системе (nevelena, поправьте, если ошибаюсь) налогообложения. Тем не менее, даю свой вариант и предварительно советую, если нюансы остаются непонятны для перевода, проконсультироваться хотя бы с бухгалтером (почему бы и не на форуме):
"montant de l'acompte d'impôt retenu à la source"
hobbes вне форумов  
  #3
Старое 02.03.2010, 00:38
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
hobbes, а почему "montant de l'acompte, ведь там ясно сказано "сумма налога"?
Вы не ошибаетесь, источник на украинском.
Наше славное посольство теперь требует все документы подавать с переводом. Вот я упражняюсь в налоговой декларации на 4 листа, чтоб родителя выпустили.
nevelena вне форумов  
  #4
Старое 02.03.2010, 00:39     Последний раз редактировалось hobbes; 02.03.2010 в 00:53..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
"сумма налога"?
так ведь указано: "оплаченного авансом"..., что можно перефразировать, на мой непрофессиональный взгляд , kak "суммa авансированного налога" = le montant de l'acompte de l'impôt (речь об конкретном налоге - ISR)
hobbes вне форумов  
  #5
Старое 02.03.2010, 01:01
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
hobbes, я привыкла употреблять acompt в значении предоплаты или первой части оплаты.
nevelena вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 13:50.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX