Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 30.01.2010, 13:45
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Я прочитала это произведение Литтеля сразу после его публикации во Франции.

Тему на форуме видела, но участвовать не захотелось, слишком амбивалентными были впечатления. Сегодня уже многое подзабылось, а то, что осталось, я попыталась хоть как-то организовать в связанный отзыв перед тем, как выложить здесь. Решилась написать после короткого обмена об этого романе с Яной в теме о Каррере.

Помню, что с первых же страниц мне понравился стиль. Я не филолог, я читатель, каких миллионы, но стиль мне показался элегантным. Однако где-то к середине романа меня стала немного напрягать тщательность описания, или лучше сказать, педантичная привязанность к деталям. Тем не менее, чтение мне нравилось, и бросать не хотелось.

Поскольку я не перевожу прочитанное на русский язык, то я как-то не задумывалась, как в русском варианте могло бы звучать название романа. Строго говоря, и по-французски-то было не очень ясно, кто это такие, «les bienveillantes » ?.
Но я терпеливо дочитала до конца, а уж потом начала рыться в интернете в поисках разъяснений. Русский интернет чаще выдавал « благодушные», «благожелательные» или совершенно неуместные «благие намерения». Из французского же я узнала, что « les bineveillantes »- это богини зла, мстительные,отвратительные, преследующие преступников и убийц, посягнувших на жизнь матери или отца, т.е. виновных в самых страшных преступлениях. Les bienveillantes не дают покоя убийцам, наказывая их сумашествием.
Чтобы не привлекать на себя их внимание и гнев, люди зовут их «благодушными», избегая упоминать их настоящие имена.

Картина немного прояснилась. Я также узнала, что Литтель решил написать свой роман после того, как увидел фотографию казнённой Зои Космодемьянской (точнее, это был один из мотивов). Я задерживаю ваше внимание на этом факте, т.к. мне он показался значимым. Дело в том, роман наводнён трупами и смертью. И каждая смерть воспроизведена автором именно с фотографической точностью (я уже писала выше о приязанности Литтеля к деталям). Рассказ ведётся от лица офицера СС, и у меня создалось впечатление, что он « работает как фотокамера», передающая происходящее с удивительной точностью и не менее удивительной эмоциональной отчуждённостью.
Если кому и плохо, то это читателю. Ощущение вуаеризма не покидало меня ни на минуту. У меня было впечатление, что я всё это вижу и меня выворачивает наизнанку от увиденного, но я продолжаю смотреть.

В романе идёт речь об офицере СС, который описывает массовое уничтожение еврейского населения глазами палача. Повествование ведётся от первого лица -Максимиллиан Aue говорит на нескольких языках, любит музыку, литературу, хорошо образован. Автор представляет его как утончённого человека. Одновременно эстет Aue
ненавидит свою мать, с детства влюблён в свою сестру- близнеца, с которой он вступает в интимную связь,он гомосексуалист, отец ребёнка, родившегося от кровосмесительной связи с сестрой, убийца своей матери и, хочется добавить, просто убийца.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 30.01.2010, 15:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Посмотреть сообщениеirivisel пишет:
то я как-то не задумывалась, как в русском варианте могло бы звучать название романа. Строго говоря, и по-французски-то было не очень ясно, кто это такие, «les bienveillantes » ?.
Вообще, русский перевод называется Благоволительницы, хотя вот в этой статье еще тогда давно это были Фурии. «Фурии» - огромная, блестяще документированная и потому убедительная историческая фреска, по онтологическому размаху и трагическому накалу сравнимая, на мой взгляд, с романом «Жизнь и судьба» Гроссмана или даже (как ни странно выглядит такое соединение имен и названий) с «Орестеей» Эсхила. Кстати, название романа Джонатан Литтелл позаимствовал именно у Эсхила. В «Евменидах» фурии (или эринии) предстают безжалостными богинями мщения.
Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Куплю книгу "Французский без труда сегодня" (Издательство "Ассимиль") anneta Куплю-продам-отдам в хорошие руки 2 12.05.2016 10:43
Куплю книгу "tests pour réussir l'examen français" biruza27 Куплю-продам-отдам в хорошие руки 0 18.09.2009 20:28
Помогите найти книгу "Маленький принц" в интернет-магазинах крыска Литературный салон 2 26.05.2009 19:08
Гонкуровская премия coolguy Литературный салон 5 08.11.2005 15:12
Вручена Гонкуровская премия Золушка Литературный салон 1 29.10.2002 16:18


Часовой пояс GMT +2, время: 03:59.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX