#603
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
largeur (larg.) l.
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
|
![]() |
|
#604
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
![]() |
|
#608
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2008
Откуда: Landes
Сообщения: 275
|
Добрый день! /
![]() bonjour miss je comprends que tu ne puisses pas me repondre ,tu dois travailler durement et ton petit ami ou epoux ne serais pass tres content ,d autant qu il lit peut etre tes messages . ok je souhaitais savoir ce que tu deviens ,j espere que tu es heureuse ainsi que ta fille aussi. voila c'est tout ici il fait encore beau ,les nuits sont de plus en plus fraiche . ok ou tu peux m ecrire pas de souci ,j attends avec impatience . |
![]() |
|
#609
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.472
|
Мне хотелось бы иметь твои новости. Надеюсь, что ты и твоя дочь счасливы. Вот и все. Здесь все еше хорошая погода, хотя ночи становятся прохладнее Пиши мне, я буду ждать с нетерпением новостеи. |
|
![]() |
|
#610
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2008
Откуда: Landes
Сообщения: 275
|
О, Енот, спасибо большое за ваш скорый ответ!
|
![]() |
|
#611
![]() |
|
Дебютант
![]() |
помогите плиз с переводом с французского на русский.
Attendu que le 7 juillet 1992, la Société nationale maritime Corse-Méditerranée (la SNCM), à laquelle a ultérieurement été substituée sa filiale la société Compagnie générale de tourisme et d'hôtellerie (la CGTH) a conclu avec la Compagnie de navigation d'Orbigny (la CNO), devenue la Société de travaux industriels et maritimes d'Orbigny (la STIM), un pacte d'actionnaires précisant qu'il s'appliquerait aussi longtemps que ces sociétés ou leurs substitués demeureraient ensemble actionnaires de la Compagnie méridionale de participation (la CMP), laquelle détenait la majorité des actions composant le capital de la Compagnie méridionale de navigation (la CMN). весь и-нет перерыла и голову сломала (почти). так и не нашла как перевести названия этих компаний (кроме первой). неужели никто до меня их не перевел? выкладываю, что у меня получилось В виду того, что 17 июня 1992 года, Национальная компания Корсика-Средиземноморье (SNCM), на смену которой в дальнейшем пришел её филиал Основная компания туристического и гостиничного бизнеса (CGTH), заключила с Судоходной компанией г.Орбини (CNO), ставшей Компанией промышленных и морских работ г.Орбини (STIM), акционерный договор, в котором подчеркивается, что он остается в силе до тех пор, пока эти компании или сменившие их компании остаются акционерами Южного простого товарищества (CMP), которому принадлежит большинство акций, составляющих капитал Южной судоходной компании (CMN). может у кого красивее получится, а то по мне так не очень звучит. да и со смыслом кажется тоже что-то не то. фраза будто бы не закончена. или может attendu que можно как-то иначе перевести?! это очень срочно. заранее спасибо.
__________________
J'aime celui qui rêve l'impossible |
![]() |
|
#612
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
Подскажите пожалуйста, как правильно перевести фразу " j'suis d'venu un vaurien"
Есть две версии: живу на дне и являюсь негодяем
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#613
![]() |
|
Дебютант
![]() |
это прошедшее время, так что скорее всего что-то вроде я стал подлецом\негодяем. я превратился в подлеца\негодяя. а дно тут совсем не при чем, мне так кажется.
__________________
J'aime celui qui rêve l'impossible |
![]() |
|
#615
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
Еще возник вопрос
![]() Как перевести слово "les hiboux" не в его прямом значении сов ![]() Уличные разбойники, изгои? В словаре дан вариант "нелюдимы", но как-то не звучит, мне кажется. http://paroles.abazada.com/chanson,les-hiboux,15659.htm
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#618
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 149
|
Ну а мы, неудачники, подыхаем/погибаем на грязных делах/при исполнении гнусных поручений/в дерьме.
__________________
"Живу своей жизнью |
![]() |
|
#622
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
![]() возможно, les forges (féminin, pluriel) sidérurgiques ou l'usine sidérurgique de fonte /или à fondre
|
![]() |
|
#626
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#627
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
|
Переводить или нет названия компаний зависит от целей Вашего перевода. Лучше, наверное, один раз дать полное французское название и его перевод на русский; далее же в тексте использовать французские аббревиатуры. Даже если максимально упростить задачу, выкинув из текста громоздкий перевод названий компаний, то читать такой текст очень сложно (даже без концовки предложения): Цитата:
p.s. д'Орбини - фамилия. |
|||
![]() |
|
#628
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
Подскажите, как можно перевести понятие "меховая муфта"? Я всегда пользоволась словом "pochette" или "pochette en fourrure". Но недавно мне сказали, что есть спетсиальное слово для етого понятия. Никто не знает? Спасибо.
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |