Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.06.2006, 17:28
Дебютант
 
Аватара для nymphea
 
Дата рег-ции: 27.03.2006
Откуда: Железнодорожный
Сообщения: 20
Отправить сообщение для  nymphea с помощью ICQ Отправить сообщение для nymphea с помощью MSN
Помогите с переводом

Попросили вот перевести песню, а дело, как оказалось не из легких.
Сижу туплю над строчкой :
ma vie, c'est pas un film ma zik, y'a pas le format qui voudrait qu'elle est c'est pour ca que je ken couplé en 16 comme poto tunisan
Тут еще недостаток запятых, как я понимаю. Но самый голавный вопрос: что это за непонятный zik и ken?
__________________
Сколько бы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка чтобы нас переубедить...
nymphea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 21.06.2006, 17:50
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.803
zik = музыка (musique)
ken (quène) = faire l'amour ; baiser
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 21.06.2006, 20:24
Дебютант
 
Аватара для nymphea
 
Дата рег-ции: 27.03.2006
Откуда: Железнодорожный
Сообщения: 20
Отправить сообщение для  nymphea с помощью ICQ Отправить сообщение для nymphea с помощью MSN
Спасибо!!!
А poto??
Что-то я вообще смысл не улавливаю, если честно..
__________________
Сколько бы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка чтобы нас переубедить...
nymphea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 21.06.2006, 22:10
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.724
poteau / pauteau ; poto -
ami ; complice ; associé, ami intime ; malfaiteur ; camarade
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 22.06.2006, 10:54
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.803
nymphea пишет:
Что-то я вообще смысл не улавливаю, если честно
Я пас, если честно. Вот, если вдруг мало этой фразы покажется - продолжение

http://www.parolesmania.com/paroles_...it_314971.html
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 22.06.2006, 15:01     Последний раз редактировалось titan; 22.06.2006 в 15:05..
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
Nathaniel пишет:
Я пас, если честно. Вот, если вдруг мало этой фразы покажется - продолжение

http://www.parolesmania.com/paroles_...it_314971.html
а я то думала, что я мало чего понимаю из-за быстроты произношения или из-за их "акцента". оказывается, что в письменном варианте всё еще запущенней...

Nathaniel, смысла по-моему искать не стоит, ведь всем и так известно, что истинна где-то там ,,,,
titan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 22.06.2006, 17:29
Дебютант
 
Аватара для nymphea
 
Дата рег-ции: 27.03.2006
Откуда: Железнодорожный
Сообщения: 20
Отправить сообщение для  nymphea с помощью ICQ Отправить сообщение для nymphea с помощью MSN
Мда... Спасибо anyway
__________________
Сколько бы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка чтобы нас переубедить...
nymphea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 22.06.2006, 21:16
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
titan пишет:
истинна где-то там

Где тут истина? В таких песнях истины нету.....(шутка дурацкая).
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 22.06.2006, 21:39
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.803
Кстати, я покопалась в сети в поисках "официальных" слов песни и нашла с десяток разных текстов. Мало того, что сплошное argot, так ещё и те, кто списывает слова, делают это как вздумается. Кстати, nymphea, Ваша строчка "на перекрёстке". Слова ma vie - конец первой строки, дальше - вторая. Со слов couplé en 16 начинается третья, конца строки нет.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 23.06.2006, 09:02
Дебютант
 
Аватара для nymphea
 
Дата рег-ции: 27.03.2006
Откуда: Железнодорожный
Сообщения: 20
Отправить сообщение для  nymphea с помощью ICQ Отправить сообщение для nymphea с помощью MSN
Nathaniel, что, в общем-то, мало что меняет)))
не правда ли?
__________________
Сколько бы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка чтобы нас переубедить...
nymphea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 23.06.2006, 11:30
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.803
nymphea, для меня, например, было загадкой как это "je ken couplé en 16". А оказалось, что просто "je ken", а остаток относится к другой фразе. Остаётся "y'a pas le format qui voudrait qu'elle est", но, на мой взгляд, здесь не обошлось без орфографических ошибок.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 23.06.2006, 11:40
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Натханиел, там сплошные ошибки... по ссылке вообще ужасная орфография.и в этой фразе вообще не глагол être, а глагол avoir должен быть
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 23.06.2006, 11:43
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
нымпхеа, к сожалению, не могу вам помочь с переводом, тк ряд слов арго просто не знаю, они похожи на нашу "феню", а фр "фени" я не знаю , это то, что называют la langue des banlieus
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 07.08.2006, 11:50
Дебютант
 
Аватара для nymphea
 
Дата рег-ции: 27.03.2006
Откуда: Железнодорожный
Сообщения: 20
Отправить сообщение для  nymphea с помощью ICQ Отправить сообщение для nymphea с помощью MSN
Привет. Снова из песни:
tes balles je me les enfile
Что это значит?
__________________
Сколько бы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка чтобы нас переубедить...
nymphea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 14.08.2006, 00:01
Дебютант
 
Аватара для Tatiana Balyuk
 
Дата рег-ции: 08.08.2006
Сообщения: 44
Господа, помогите, трудности перевода. Список документов для контракта, перевод электронного переводчика ясности не внес:
Copie du DEA ou titre équivalent
recto-verso de la carte d'identité ou du Livret de famille
d'immatriculation de la Sécurité Sociale (le cas échéant)
Certificat médical d'aptitude établi par un médecin assermenté (s'adresser au gestionaire RH du lieu d'accueil por connaître la liste)
2 relevés d'identité bancaire ou postal
Copie de la carte de séjour en cours de validité

Спасибо заранее!!
Tatiana Balyuk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 14.08.2006, 00:40
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Copie du DEA ou titre équivalent
Копия документа об образовании (диплом) или его эквивалент
Recto-verso de la carte d'identité ou du Livret de famille
d'immatriculation de la Sécurité Sociale (le cas échéant)
Копия удостоверения личности (с двух сторон) или свидетельства о браке (в случае необходимости)
Certificat médical d'aptitude établi par un médecin assermenté (s'adresser au gestionaire RH du lieu d'accueil por connaître la liste)
Медицинская справка о состоянии здоровья, выданная присяжным врачом (обращаться в отдел кадров для получения списка)
2 relevés d'identité bancaire ou postal
2 справки с вашими банковскими идли почтовыми данными
Copie de la carte de séjour en cours de validité
Копия вида на жительство, действительного на данный момент
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите с переводом Cyrille Французский язык - вопросы изучения и преподавания 25 25.07.2007 13:08
Помогите с переводом Cyrille Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 23.06.2003 10:57
Помогите с переводом Tatie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 16.05.2003 17:27
Помогите с переводом, svp Cyrille Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 28.04.2003 23:16
Помогите с переводом sbaikal Административные и юридические вопросы 1 07.12.2002 16:07


Часовой пояс GMT +2, время: 03:46.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX