#1
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Помогите с переводом
Попросили вот перевести песню, а дело, как оказалось не из легких.
Сижу туплю над строчкой : ma vie, c'est pas un film ma zik, y'a pas le format qui voudrait qu'elle est c'est pour ca que je ken couplé en 16 comme poto tunisan Тут еще недостаток запятых, как я понимаю. Но самый голавный вопрос: что это за непонятный zik и ken?
__________________
Сколько бы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка чтобы нас переубедить... |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.803
|
zik = музыка (musique)
ken (quène) = faire l'amour ; baiser |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Спасибо!!!
А poto?? Что-то я вообще смысл не улавливаю, если честно..
__________________
Сколько бы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка чтобы нас переубедить... |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.724
|
poteau / pauteau ; poto -
ami ; complice ; associé, ami intime ; malfaiteur ; camarade
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.803
|
nymphea пишет:
![]() ![]() http://www.parolesmania.com/paroles_...it_314971.html |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
Nathaniel пишет:
Nathaniel, смысла по-моему искать не стоит, ведь всем и так известно, что истинна где-то там ,,,, ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Мда... Спасибо anyway
__________________
Сколько бы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка чтобы нас переубедить... |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
titan пишет:
Где тут истина? ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.803
|
Кстати, я покопалась в сети в поисках "официальных" слов песни и нашла с десяток разных текстов. Мало того, что сплошное argot, так ещё и те, кто списывает слова, делают это как вздумается. Кстати, nymphea, Ваша строчка "на перекрёстке". Слова ma vie - конец первой строки, дальше - вторая. Со слов couplé en 16 начинается третья, конца строки нет.
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Nathaniel, что, в общем-то, мало что меняет)))
не правда ли?
__________________
Сколько бы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка чтобы нас переубедить... |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.803
|
nymphea, для меня, например, было загадкой как это "je ken couplé en 16". А оказалось, что просто "je ken", а остаток относится к другой фразе. Остаётся "y'a pas le format qui voudrait qu'elle est", но, на мой взгляд, здесь не обошлось без орфографических ошибок.
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Натханиел, там сплошные ошибки... по ссылке вообще ужасная орфография.и в этой фразе вообще не глагол être, а глагол avoir должен быть
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
нымпхеа, к сожалению, не могу вам помочь с переводом, тк ряд слов арго просто не знаю, они похожи на нашу "феню", а фр "фени" я не знаю , это то, что называют la langue des banlieus
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Привет. Снова из песни:
tes balles je me les enfile Что это значит?
__________________
Сколько бы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка чтобы нас переубедить... |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 08.08.2006
Сообщения: 44
|
Господа, помогите, трудности перевода. Список документов для контракта, перевод электронного переводчика ясности не внес:
Copie du DEA ou titre équivalent recto-verso de la carte d'identité ou du Livret de famille d'immatriculation de la Sécurité Sociale (le cas échéant) Certificat médical d'aptitude établi par un médecin assermenté (s'adresser au gestionaire RH du lieu d'accueil por connaître la liste) 2 relevés d'identité bancaire ou postal Copie de la carte de séjour en cours de validité Спасибо заранее!! |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Copie du DEA ou titre équivalent
Копия документа об образовании (диплом) или его эквивалент Recto-verso de la carte d'identité ou du Livret de famille d'immatriculation de la Sécurité Sociale (le cas échéant) Копия удостоверения личности (с двух сторон) или свидетельства о браке (в случае необходимости) Certificat médical d'aptitude établi par un médecin assermenté (s'adresser au gestionaire RH du lieu d'accueil por connaître la liste) Медицинская справка о состоянии здоровья, выданная присяжным врачом (обращаться в отдел кадров для получения списка) 2 relevés d'identité bancaire ou postal 2 справки с вашими банковскими идли почтовыми данными Copie de la carte de séjour en cours de validité Копия вида на жительство, действительного на данный момент |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите с переводом | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 25 | 25.07.2007 13:08 |
Помогите с переводом | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 23.06.2003 10:57 |
Помогите с переводом | Tatie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 16.05.2003 17:27 |
Помогите с переводом, svp | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 28.04.2003 23:16 |
Помогите с переводом | sbaikal | Административные и юридические вопросы | 1 | 07.12.2002 16:07 |