Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2671
Старое 19.05.2008, 21:10
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Livi, пришло в голову échappatoire
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #2672
Старое 19.05.2008, 21:20
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Livi пишет:
А я искала отдушину , подскажите пжлст.
"jardin secret"
hobbes вне форумов  
  #2673
Старое 19.05.2008, 21:37
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Livi, а если это увлечение, хобби, то - le violon d'Ingres
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #2674
Старое 19.05.2008, 22:00
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
(немного не в тему) но, у слова dix- "с" на конце всегда читается?
Flowerbomb вне форумов  
  #2675
Старое 19.05.2008, 22:07
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Flowerbomb,
в разговорном языке "с" часто проглатывается....
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #2676
Старое 19.05.2008, 22:09
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
MarinaR, например dix jours в разговорном- будет ди жур?
Flowerbomb вне форумов  
  #2677
Старое 19.05.2008, 22:13
Мэтр
 
Аватара для olgavolg
 
Дата рег-ции: 21.10.2007
Откуда: 34-33
Сообщения: 748
x перед согласными не читается.
olgavolg вне форумов  
  #2678
Старое 19.05.2008, 22:16     Последний раз редактировалось hobbes; 19.05.2008 в 22:24..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
По норме, касающейся six / dix, если за этими цифрами стоит существительное, начинающееся с согласного или h aspiré, то " -s" не произносится (кроме дат и % : здесь возможны оба варианта).
Если же за ними следует слово, начинающееся с гласной, то будет произносится "-z".
В отдельно стоящем слове - "s".
hobbes вне форумов  
  #2679
Старое 19.05.2008, 22:19
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
спасибо. буду знать.
Flowerbomb вне форумов  
  #2680
Старое 20.05.2008, 21:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.534
уже ответили
Uliacha вне форумов  
  #2681
Старое 21.05.2008, 17:47
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Девочки, я не заглядываю сюда, а вымне столько набросали. Спасибки всем
Livi вне форумов  
  #2682
Старое 21.05.2008, 19:52
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Подскажите, пожалуйста, а как перевести экологизация научных знаний ? Я, честно, не очень-то понимаю, что это такое
sonich вне форумов  
  #2683
Старое 21.05.2008, 20:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для NatNat
 
Дата рег-ции: 15.02.2007
Откуда: France/Russie
Сообщения: 218
sonich пишет:
как перевести экологизация научных знаний ?
На франкоязычных сайтах встречается "écologisation". Но в сочетании со "знаниями" не встречала... Но, может, так и перевести - "écologisation des connaissances..." ?
NatNat вне форумов  
  #2684
Старое 21.05.2008, 20:27
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Да как-то мне сказали, что écologisation не совсем по-французски
sonich вне форумов  
  #2685
Старое 21.05.2008, 20:32
Кандидат в мэтры
 
Аватара для NatNat
 
Дата рег-ции: 15.02.2007
Откуда: France/Russie
Сообщения: 218
sonich пишет:
Да как-то мне сказали, что écologisation не совсем по-французски
Полагаю, взято из английского - ecologization. Пока других вариантов не знаю...
NatNat вне форумов  
  #2686
Старое 21.05.2008, 20:46
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
sonich пишет:
éцологисатион не совсем по-французски
Да и "экологизация" не по-русски вообще-то. Но ведь слово же существует. И на французском тоже, посмотрите в Гоогле, там много есть:Écologisation de la fiscalité, Écologisation des opérations gouvernementales...
lilt вне форумов  
  #2687
Старое 22.05.2008, 21:44
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
А кто-нибудь знает, как по-французски bench strength (англ) (из области gestion des ressources humaines) ? Смысл понимаю, а перевод никак не могу найти ...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #2688
Старое 22.05.2008, 22:36     Последний раз редактировалось hobbes; 22.05.2008 в 22:40..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
- un effectif de réserve
?
= "les personnes qui se trouvent juste au dessous du niveau de la haute direction qui seraient appelées à pourvoir les postes vacants"
http://www.psagency-agencefp.gc.ca/h...outil-12_f.asp

- la gestion de la relève
?
hobbes вне форумов  
  #2689
Старое 22.05.2008, 22:58
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
hobbes, СПАСИБО!
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #2690
Старое 23.05.2008, 00:47
Мэтр
 
Аватара для Roksanne
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
Подскажите : "мы будем уставшие" - это nous allons etre fatigue ?
Roksanne вне форумов  
  #2691
Старое 23.05.2008, 01:11
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Roksanne пишет:
"мы будем уставшие"
На выбор:
- nous allons être fatigués
- nous serons fatigués
- on sera fatigués
- on va être fatigués
+ куча синонимов "fatigué(s) ", в зависимости от контекста и нужного языкового регистра
hobbes вне форумов  
  #2692
Старое 23.05.2008, 01:14
Мэтр
 
Аватара для Roksanne
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
hobbes, спасибо Нужно было очень срочно , контрольную работу с сыном пишем
Roksanne вне форумов  
  #2693
Старое 23.05.2008, 11:20
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
sbaikal пишет:
Знающие люди! Как сказать по-французски ТРУДОГОЛИК?
El'ka пишет:
Obsédé par le travail
Вешалка пишет:
bourreau de travail
svinka пишет:
travaillomane
Вчера услышала: boulot-maniaque.
Nathaniel вне форумов  
  #2694
Старое 23.05.2008, 14:21     Последний раз редактировалось Irina45; 23.05.2008 в 14:29..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.04.2008
Сообщения: 943
je suis tombé(е) sous le charme...

Ребята, помогите пожалуйста перевести эту фразу...
Я ее понимаю так: Я очарован(а)..
Но очень часто мое понимание не совпадает с истинным значением expression, поэтому спрашиваю у вас совета имеет ли она другой смысл и может ли быть истолкована в другом значении??

Спасибо
Irina45 вне форумов  
  #2695
Старое 23.05.2008, 15:21
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Irina45, на этот раз чутьё Вас не подвело
Nathaniel вне форумов  
  #2696
Старое 23.05.2008, 15:44
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Помогите перевести, пожалуйста.

le phénomène totalitaire intervient dans un régime ......
sonich вне форумов  
  #2697
Старое 23.05.2008, 17:16
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Nathaniel пишет:
Как сказать по-французски ТРУДОГОЛИК?
А может un bosseur, une bosseuse?
lilt вне форумов  
  #2698
Старое 25.05.2008, 16:34
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести pleinement accomplis в такой вот фразе Le phénomène est parfait lorsque tous ces éléments sont réunis et pleinement accomplis.
sonich вне форумов  
  #2699
Старое 25.05.2008, 16:52
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Может так:
Феномен (явление) совершенен, когда все эти элементы собраны и полностью воплощены. [зависит от контекста]
lilt вне форумов  
  #2700
Старое 25.05.2008, 17:27
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Да, именно так. Спасибо
sonich вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 21:00.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX