Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2011
Старое 09.03.2008, 21:42
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Devi пишет:
Может кто знает, есть ли официальный перевод "единого гос.экзамена"? А то дословно как-то оно коряво...
hobbes пишет:
Katerina_nn, если вы переводите для CV или для досье в вуз, оставьте "baccalauréat", не суть.
Если же для статьи или объяснения российской системы образования, придется делать расшифровку.
Для Devi )))))
Katerina_nn вне форумов  
  #2012
Старое 09.03.2008, 21:44
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Извините, осмотрелась . Тогда обращаюсь непосредственно к Devi.
hobbes пишет:
если вы переводите для CV или для досье в вуз, оставьте "baccalauréat", не суть.
Если же для статьи или объяснения российской системы образования, придется делать расшифровку.
hobbes вне форумов  
  #2013
Старое 09.03.2008, 21:47
Мэтр
 
Аватара для Marguerite
 
Дата рег-ции: 03.03.2004
Откуда: Украина-Франция,39
Сообщения: 3.888
Отправить сообщение для  Marguerite с помощью ICQ
les examenes d'Etat у меня в переведенном дипломе так написанно,Devi,
__________________
Оркестр - это изображение общества:каждый играет свою партию, но имеется дирижер. (Г.Флобер)
Marguerite вне форумов  
  #2014
Старое 09.03.2008, 21:49     Последний раз редактировалось hobbes; 09.03.2008 в 21:52..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
A мне казалось ЕГЭ был введен всего пару-тройку лет назад...
Marguerite пишет:
les examens d'Etat у меня в переведенном дипломе так написанно
Так можно сказать о любом государственном экзамене любой ступени образования.
hobbes вне форумов  
  #2015
Старое 09.03.2008, 21:52
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
hobbes пишет:
A мне казалось ЕГЭ был введен всего пару-тройку лет назад...
Помнится, планировали ввести в обязательном порядке к 2005 году...
Katerina_nn вне форумов  
  #2016
Старое 09.03.2008, 21:55
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
hobbes пишет:
es examens d'Etat у меня в переведенном дипломе так написанно


Так можно сказать о любом государственном экзамене любой ступени образования.
Согласна с hobbes. Плюс ко всему вы говорите о госэкзаменах, которые перечислены у вас в дипломе (видимо, университета), речь же идет о выпускных экзаменах в школе.
Katerina_nn вне форумов  
  #2017
Старое 09.03.2008, 21:56     Последний раз редактировалось hobbes; 09.03.2008 в 21:59..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Кому интересно, на сайте французского Сената ЕГЭ называют "examen unique fédéral de fin d'études secondaires (l'EGUE)"
Я тоже, кстати, думала о "examen unique (national)". По-моему, перевод достаточно емкий и четкий.
hobbes вне форумов  
  #2018
Старое 09.03.2008, 21:58
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
hobbes пишет:
Кому интересно, на сайте французского Сената ЕГЭ называют "examen unique fédéral de fin d'études secondaires (l'EGUE)"
Оба! Мы были близки ))))
Katerina_nn вне форумов  
  #2019
Старое 10.03.2008, 23:55
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
Кто может мне помочь в переводе слов:
-гребенщик
-калашник... ??? Ищу фр. аналоги, голова сейчас лопнет))
спасибо)
rossignol вне форумов  
  #2020
Старое 11.03.2008, 00:08     Последний раз редактировалось Katerina_nn; 11.03.2008 в 00:14..
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
rossignol пишет:
Кто может мне помочь в переводе слов:
-гребенщик
Гребенщик, имеется в виду, род деревьев и кустарников? Если да, то еще он называется тамарикс, а также бисерник. По-французски tamaris (m) или tamarix (m), допускается двойное написание.

А про калашник, он тоже из этой области?
Katerina_nn вне форумов  
  #2021
Старое 11.03.2008, 00:29
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
Katerina nn, гребеншик в данном случае употребляется в качестве профессии (устаревшей), то есть это люди, которые изготавливали гребни. С ними у меня проблемы, я пока поставила
fabricants de peignes
...хотя в моем контексте звучит ужасно, тогда фабрикантов никаких не было, были ремесленники... но сказать

artisants de peignes
...так вроде не говорят.
В общем, вопрос в силе, помогите, кто может)))

А калашник-это опять же профессия, люди, которые изготавливали калачи. Тут я пошла простым путем: le boulanger, калачи - du pain.
Если у кого-то есть другие идеи, заранее благодарна))
rossignol вне форумов  
  #2022
Старое 11.03.2008, 00:33
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
rossignol,
вот что нашла
гребеншик - penchenier http://www.genealogie.com/v2/genealo...p?id_metier=56
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2023
Старое 11.03.2008, 00:45
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
svinka.... у меня просто нет слов... спасибо тысячу раз!

Я когда задала свой вопрос, увидела Ваш ник внизу и сразу поняла, что сейчас у меня наверняка будет достойный перевод))

Браво!
rossignol вне форумов  
  #2024
Старое 11.03.2008, 00:52
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
rossignol, рада помочь...
Но с калашником пока никак - будем искать...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2025
Старое 11.03.2008, 09:56
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Yvelines
Сообщения: 1.073
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
Катерина_нн, Мargueritе, hobbes, спасибо большое
Devi вне форумов  
  #2026
Старое 11.03.2008, 12:01
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: Тосно
Сообщения: 6
Mademoiselle Daria,


Nous avons eu le plaisir d'enregistrer votre commande.

Cependant, nous n'avons pas rИussi Ю valider vos coordonnИes bancaires.

Nous vous proposons de contacter votre banque et de vous assurer qu'aucun problХme n'existe quant Ю l'utilisation de cette carte.


Repassez ensuite votre commande normalement Ю l'aide du lien (<https://www.fnac.com/account/order/xt_ordertobasket.asp?OrderRef=ffdb4f82%2D62fc%2D4e 7a%2Dba4b%2Dd8b165dd4227>) qui vous permet de retrouver vos articles commandИs. Votre premiХre commande sera par la suite annulИe.


Pour toute question, n'hИsitez pas Ю joindre notre Service Client au 0 891 702 703 (0,22 EUR TTC/minute) ou au 00 33 1 53 56 28 00 (international) du lundi au samedi, de 9 h Ю 19 h 30.

Vous pouvez Иgalement nous joindre par e-mail en cliquant sur le lien :

http://www.fnac.com/Service_Client/suivi_commande.asp


Nous vous remercions de votre comprИhension et espИrons avoir l'occasion de vous satisfaire rapidement.

Помогите перевести, очень нужен хороший перевод!!! Заранее спасибо!!!
GIZMODARIK вне форумов  
  #2027
Старое 11.03.2008, 12:19
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
А мне, пожалуйста, помогите понять :-) может я неправильно перевожу и поэтому не понимаю. Скорее всего, это к историкам и юристам. Сначала небольшое вступление. Согласно Конвенции Монтевидео (1933), государство, чтобы называться таковым, должно отвечать следующим критериям: иметь постоянное население, территорию, правительство и быть способным поддерживать отношения с другими государствами. Теперь текст далее
La population permanente (как первый критерий)
Cette population peut être faible (1 personne), elle regroupe l'ensemble des personnes présentes sur le territoire national (les nationaux et les étrangers).
Как по мне, то здесь какая-то неувязка, но может я ошибаюсь и население может состоять из одного человека? Почему тогда дальше оно же, состоящее из одного человека, объединяет ... Совсем запуталась.
Freddie вне форумов  
  #2028
Старое 11.03.2008, 12:28
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
GIZMODARIK пишет:
Помогите перевести, очень нужен хороший перевод!!! Заранее спасибо!!!
Уважаемая Дарья!
Сообщаем, что Ваш заказ зарегистрирован.
Однако, нам не удается подтвердить Ваши банковские данные.
Мы хотели бы Вам предложить связаться с Вашим банком и убедиться, что Ваша карта действительна.
Позже снова перейдите по ссылке (<https://www.fnac.com/account/order/x...82%2D62fc%2D4e 7a%2Dba4b%2Dd8b165dd4227>) и повторно осуществите заказ. Ваш первый заказ будет аннулирован.
По любым вопросам обращайтесь в справочную службу по телефону: 0 891 702 703 (0,22 EUR TTC/minute) или 00 33 1 53 56 28 00 (звонок международный) с понедельника по субботу с 9.00 до 19.30.
Кроме того, Вы можете связаться с нами по электронной почте, перейдя по ссылке: http://www.fnac.com/Service_Client/suivi_commande.asp.
Благодарим за понимание и надеимся на скорейшую возможность выполнения Вашего заказа.

P.S. GIZMODARIK, профессиональным переводчиком не являюсь, на истину в последней инстанции не претендую
Katerina_nn вне форумов  
  #2029
Старое 11.03.2008, 12:33
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Freddie пишет:
Согласно Конвенции Монтевидео (1933), государство, чтобы называться таковым, должно отвечать следующим критериям: иметь постоянное население, территорию, правительство и быть способным поддерживать отношения с другими государствами.
С сайта Википедии:
В Конвенции Монтевидео 1933 года закреплены четыре признака государства:
- постоянное население
- определённая территория
- собственное правительство
- способность к вступлению в отношения с другими государствами

Чтобы читать подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/Конвенция_Монтевидео (на русском)
Katerina_nn вне форумов  
  #2030
Старое 11.03.2008, 13:02
Кандидат в мэтры
 
Аватара для chatte_noire
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 346
Помогите, пожалуйста, перевести - engager les hostilites avec son propre corps.
Не понимаю, что в конкретном случае означает engager? Может это какой-то оборот? Нельзя же "приглашать неприязнь к своему телу"
chatte_noire вне форумов  
  #2031
Старое 11.03.2008, 13:07
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Katerina_nn пишет:
С сайта Википедии:
В Конвенции Монтевидео 1933 года закреплены четыре признака государства:
- постоянное население
- определённая территория
- собственное правительство
- способность к вступлению в отношения с другими государствами

Чтобы читать подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/Конвенция_Монтевидео (на русском)
Спасибо, я уже это почитала. Я и саму Конвенцию уже на английском прочитала Но вот не пойму!!! как может население состоять из 1 человека. О населении нет разъяснений, ссылка есть, а данных нет. И вообще уже весь интернет перерыла. Думала, может, кто знает, специалист в вопросах правового определения государства.
Freddie вне форумов  
  #2032
Старое 11.03.2008, 13:11
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
chatte_noire пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести - engager les hostilites avec son propre corps.
Не понимаю, что в конкретном случае означает engager? Может это какой-то оборот? Нельзя же "приглашать неприязнь к своему телу"
Скорее это - "относиться враждебно к своему телу". Но для более уверенного перевода не хватает контекста. :-)
Boris вне форумов  
  #2033
Старое 11.03.2008, 13:22
Кандидат в мэтры
 
Аватара для chatte_noire
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 346
Boris пишет:
Скорее это - "относиться враждебно к своему телу". Но для более уверенного перевода не хватает контекста. :-)
Boris,merci beaucoup!!! Вообще, подходит к контексту.Я думала,что как-то в этом роде переводится,но не была уверена, можно ли глаголу придать такое значение.В общем,учиться мне, учиться и еще раз учиться!
chatte_noire вне форумов  
  #2034
Старое 11.03.2008, 13:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
chatte_noire пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести - engager les hostilites avec son propre corps.
"Начать военные действия против собственного тела."
Например, чтобы похудеть очень быстро и очень намного.
Вешалка вне форумов  
  #2035
Старое 11.03.2008, 13:44
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Freddie,
может имеется ввиду, что минимум 1 человек?
например, остров, на котором не проживает постоянно ни одного человека не может быть признан государством..
tigrena вне форумов  
  #2036
Старое 11.03.2008, 13:57
Кандидат в мэтры
 
Аватара для chatte_noire
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 346
Вешалка пишет:
"Начать военные действия против собственного тела."
Например, чтобы похудеть очень быстро и очень намного.
Ой ничего себе! Вот это вообще неожиданный вариант, а еще говорят, что русский язык самый многозначный!В словаре даются значения engager-приглашать,вербовать, начинать. Наша дурацкая литературная калька-ангажировать.Похоже надо ввести контекст, а то я так и не разберусь:
Voir son image refletee
Dans le regard des autres
Certains jours ne pas l’aimer
Vouloir etre une autre
Engager les hostilites
Avec son propre corps
Et tout faire pour eviter
Ces mots qui blessent alors
chatte_noire вне форумов  
  #2037
Старое 11.03.2008, 14:16     Последний раз редактировалось Вешалка; 11.03.2008 в 14:50..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
chatte_noire, это буквальный перевод: engager - начать; hostilités - военные действия. Так как текст поэтический, трудно сказать, что автор имел в виду. Может быть, это просто неприятие своего тела, а может, приступ анорексии и перетягивание жгутами...
Вешалка вне форумов  
  #2038
Старое 11.03.2008, 14:30
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
tigrena пишет:
Freddie,
может имеется ввиду, что минимум 1 человек?
например, остров, на котором не проживает постоянно ни одного человека не может быть признан государством..
может быть, tigrena, то есть, как бы теоретически если хотя бы один человек есть, то ЭТО может называться государством
Freddie вне форумов  
  #2039
Старое 11.03.2008, 14:36
Кандидат в мэтры
 
Аватара для chatte_noire
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 346
Вешалка пишет:
Может быть, это просто неприятие своего тела, а может, приступ анорексии и перетягивание шгутами...
Вам сценарии писать!
chatte_noire вне форумов  
  #2040
Старое 11.03.2008, 14:45
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Вешалка пишет:
и перетягивание шгутами...
в смысле, жгутами?
Boris вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 19:13.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX