|
#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.02.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 35
|
Написала. Спасибо за помощь ![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.10.2003
Откуда: Grenoble
Сообщения: 1.181
|
Может, кому пригодится свежая информация: в Архивно-информационном отделе Управления ЗАГС Москвы (М.Харитоньевский) теперь можно оплатить госпошлину за апостиль на месте, только стоит это не 1500 рублей, а 1610.
__________________
Arty |
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.04.2003
Откуда: URSS/FR
Сообщения: 676
![]() |
А сейчас касса появилась?
__________________
Найдите время для любви, найдите время для общения и найдите время для возможности поделиться всем, что имеете сказать. Потому что жизнь измеряется не числом вдохов-выдохов, а моментами, когда захватывает дух! Б.Мурхэд |
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.606
|
Перевод присяжным переводчиком не заменяет апостиль. Да, где-то проскакивают и документы без апостиля. Но по Гаагской конвенции любой французкий огран вправе затребовать именно апостилированный документ, исходящий из России.
Если мэрия подтвердит, что примет перевод без апостиля, тогда да. |
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2009
Откуда: москва
Сообщения: 76
|
В мерии, куда я обращалась, вообще апостили не нужны - их устраивает перевод |
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 24.05.2007
Откуда: Le Havre
Сообщения: 48
|
в нашеи тоже можно без апостилеи. Устроит перевод переводчика аккредитированного в Руане
|
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
переводы французского переводчика действительны на всей территории Франции
не зависимо к какому Апелляционному суду он относится... а слово аккредитованный...это скорее неправильный перевод есть слово traducteur assermenté près la Couur d'Appel traducteur assermenté près le Tribunal de Grande Instance....
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.07.2004
Сообщения: 13.785
|
Взяв этот список следует обзвонить и договориться кто из них внесет нужную запись об отсутствии срока давности выдачи свидетельства.
__________________
Жизнь короткая- начинайте еду с десерта |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А перевод с русского на французский в обоих случаях делается у присяжного переводчика.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
перевод присяжным переводчиком НИКАК не может заменить апостиль. и никаких поломочий нотариуса у присяжного переводчика НЕТ.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Да действительно
надо знать очень много деталей и тонкостей... если что... посоветуем... ![]()
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: France
Сообщения: 659
|
Штудирую тему, нужен совет!
Я могу расстаться с оригиналом. Получается, в моем случае оригинал должен "проскочить" без апостиля? Не затребуют апостиль на каком-то другом этапе, не в префе? ![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: France
Сообщения: 659
|
Спасибо за отклик.
Но что уточнять, не поняла? Ведь в префектуре и дали список документов, в нем написано - готовить бумаги строго по этому списку Звонить в префектуру и настаивать, правильный ли у них список? ![]() Затруднительно, к сожалению ![]() Поэтому вот этот вопрос очень сильно интересует из практики других форумчан |
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
Если апостили совсем сложно проставлять, то несите оригиналы, конечно, раз есть выбор. |
|
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.606
|
Это у вас по-русски так в списке написано? Или ваш вольный перевод.
Если не хотите и не можете все точно и досконально узнавать в префектуре, если для вас проблематично будет снова ехать в Россию за апостилем, то делайте его сразу. ТЕм более, что апостиль обязателен по гаагской конвенции на российских документах. И это правовой акт и во Франции, и во всех странах, подписавших конвенцию. А где обходятся без апостиля - то это в обход этого правового акта. НИкакого правового акта, что можно без апостиля во Франции нет. |
![]() |
|
#18
![]() |
||||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: France
Сообщения: 659
|
У меня в списке написано en original ou en copies apostillées.
Поэтому сами можете судить о "вольности" моего перевода, равно как и об уместности Вашей насмешки. Я задавала здесь вопросы в вежливой форме, без перехода на личности и двусмысленных намеков, надеясь на компетентное и доброжелательное общение. Почему получила ответ в таком тоне, мне не понятно. Также остается только догадываться, почему когда спрашиваешь
получаешь ответ Тем не менее, вопрос остается открытым. Ведь без правового объяснения утверждение больше похоже на заклинание ![]() Впрочем, можно обратиться к прочтению той самой Гаагской конвенции. Кстати, Вы ее читали? Так вот, "Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов" (заключена в Гааге 05.10.1961) (вступила в силу для России 31.05.1992) предусматривает Цитата:
Цитата:
Цитата:
И когда государство в лице своих уполномоченных органов (в данном случае, префектура) не требует легализации специально, то и апостиль не обязателен автоматически. Спасибо всем за дискуссию. Благодаря ей, мне удалось самой грамотно разобраться в вопросе и увериться в правильности действий своей префектуры. |
|||||
![]() |
|
#19
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Это, конечно, замечательно, но во Франции, известное дело, в каждой инстанции и у каждой тетушки свои законы. Не удивляйтесь, если на каком-нибудь этапе у вас потребуют апостиль, как это требуют во многих других префектурах.
|
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.606
|
Vitesse, зачем в административном разделе устраивать такие женские разборки? Где вы увидели усмешки или переход на личности остается догадываться. Я лишь уточняла формулировку.
Гаагская конвенция действительно отменяет полную консульскую легализацию (нужно ли пояснять что это такое?), и вместо нее эту процедуру заменяет простым проставлением апостиля. Я не цитаты чьи-то читала, а саму конвенцию. Впрочем в таком тоне совершенно не хочется продолжать разговор. Желаю успеха в поиске закона, отменяющего апостиль. |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.11.2009
Сообщения: 1.031
|
Копия свидетельства о рождении заверенна украинским нотариусом. Само сивдетельство на русском языке, нотариус - украинский, апостиль на украинском языке. Вопрос: Какой акредитованный переводчик должен этот документ переводить русский или украинский?
|
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.07.2004
Сообщения: 13.785
|
Наверное перводчик, работающий с двумя языками.
__________________
Жизнь короткая- начинайте еду с десерта |
![]() |
|
#24
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Возможно, что этот вопрос уже обсуждался, но тем не менее осталось неясным...
Если ставить апостиль на нотариальную копию свидетельства о рождении (хочу попросить сделать это маму), необходим ее паспорт, сама нотариальная копия, а нужен ли именно оригинал свидетельства? Где-то раньше на форуме прочилата, что апостиль копии свидетельства имеет срок годности. Правда ли это и сколько времени? |
![]() |
|
#26
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 20.09.2010
Сообщения: 23
|
Апостиль на нотариальную копию
Дело в том, что мой школьный аттестат утерян, но осталась его нотариально заверенная копия. Восстановление аттестата связано с разными сложностями, типа похода в милицию, подачи заявления об утере, затем еще ожидание оформления дубликата в школе, которое может затянутся на месяц и больше ![]() Поэтому я надеялась проставить апостиль на нотариальную копию (без предоставления оригинала ест-но), потом перевести всё у присяжного переводчика, а получается, что это невозможно ![]() Кстати, не подойдет ли просто перевод этой самой копии (без апостиля) у присяжного переводчика для предоставления в учебное заведение во Франции ? Может быть кто-нибудь уже делал так? ![]() |
|
![]() |
|
#27
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.606
|
shersten, без оригинал не будут ставить апостиль. Это требование Mинюста. Вам нужно сперва дубликат получить, а потом уже апостиль ставить.
Но поскольку идет речь всего лишь о дипломе, то узнавайте, достаточно ли будет просто сделать присяжный перевод копии. Но тут это оффтопик. |
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
апостиль срока годности не имеет
но французская администрация действует по стереотипу документы загс выданные заграницей действительны не более 6 месяцев
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
апостиль |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|