Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1201
Старое 21.10.2007, 21:44     Последний раз редактировалось NatNat; 21.10.2007 в 22:03..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для NatNat
 
Дата рег-ции: 15.02.2007
Откуда: France/Russie
Сообщения: 218
hobbes пишет:
"chelette"- производное от "échelle", употреблятся редко, неисключено, что это диалектизм.
hobbes, спасибо!
Échelette я тоже находила: "Échelette. étymologie: diminutif d'échelle"
Но пропавшая "é" меня смутила... И échelette предложить не решилась.
NatNat вне форумов  
  #1202
Старое 21.10.2007, 22:56
Мэтр
 
Аватара для Pola
 
Дата рег-ции: 01.06.2003
Откуда: France 68
Сообщения: 5.561
Подскажите, что такое bizutage, в частности "grand bizutage de président".
__________________
photos
Pola вне форумов  
  #1203
Старое 21.10.2007, 23:25
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Pola,
bizutage - Action de faire subir des épreuves ou des brimades à titre d'initiation.
Испытание, посвящение...
Часто в университетах - ритуал посвящения в студенты. Может быть достаточно неприятным и даже унизительным для первокурсников.
В школах bizutage - насмешки, издевательство над новичком..
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1204
Старое 21.10.2007, 23:34
Мэтр
 
Аватара для Pola
 
Дата рег-ции: 01.06.2003
Откуда: France 68
Сообщения: 5.561
svinka, спасибо! Это в статье про развод Саркози было. Теперь понятно.
__________________
photos
Pola вне форумов  
  #1205
Старое 23.10.2007, 16:51
Бывалый
 
Аватара для Eliya
 
Дата рег-ции: 04.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 188
Отправить сообщение для  Eliya с помощью ICQ Отправить сообщение для Eliya с помощью MSN
ПОдскажите, пожалуйста, как сказать "с 13 по 18 ноября"? (В такой тексте: je voudrais reserver une chambre pour cinq jours ....)

merci
__________________
“Music expresses that which cannot be put into words and cannot remain silent” Victor Hugo
"Without music, life would be an error." Friedrich Nietzsche
Eliya вне форумов  
  #1206
Старое 23.10.2007, 17:01
Мэтр
 
Аватара для Aniutka
 
Дата рег-ции: 30.07.2004
Сообщения: 782
Юридические термины

Уважаемые форумчане и форумчанки!

Подскажите пожалуйста какой юридической форме в России

соответствует французское SASU (La Société par Actions Simplifiée Unipersonnelle)

Заранее спасибо
__________________
не стремись, не избегай, не удалось- не очень то хотелось
Aniutka вне форумов  
  #1207
Старое 23.10.2007, 17:08
Мэтр
 
Аватара для Taissa
 
Дата рег-ции: 13.03.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 774
Отправить сообщение для  Taissa с помощью ICQ
Eliya,
de 13 à 18 novembre.
Taissa вне форумов  
  #1208
Старое 23.10.2007, 19:32
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Eliya пишет:
ПОдскажите, пожалуйста, как сказать "с 13 по 18 ноября"? (В такой тексте: je voudrais réserver une chambre pour cinq jours ....)
Taissa пишет:
de 13 à 18 novembre.
du 13 au 18 novembre
hobbes вне форумов  
  #1209
Старое 23.10.2007, 19:36
Мэтр
 
Аватара для Taissa
 
Дата рег-ции: 13.03.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 774
Отправить сообщение для  Taissa с помощью ICQ
hobbes,
ага
Taissa вне форумов  
  #1210
Старое 23.10.2007, 20:16
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
1)переведите пожалуйста на французский слово" Трезвый"!то есть человек который вообще ни граммочки не пьёт!
2)как сказать " Нет ничего не возможного!"
bellax вне форумов  
  #1211
Старое 23.10.2007, 20:24     Последний раз редактировалось hobbes; 23.10.2007 в 20:28..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
bellax пишет:
1)переведите пожалуйста на французский слово" Трезвый"!то есть человек который вообще ни граммочки не пьёт!
sobre или abstinent
bellax пишет:
2)как сказать " Нет ничего не возможного!"
Il y a rien d'impossible
hobbes вне форумов  
  #1212
Старое 23.10.2007, 20:26
Кандидат в мэтры
 
Аватара для NatNat
 
Дата рег-ции: 15.02.2007
Откуда: France/Russie
Сообщения: 218
bellax пишет:
2)как сказать " Нет ничего не возможного!"
Можно сказать так: "Rien n’est impossible!"
NatNat вне форумов  
  #1213
Старое 24.10.2007, 11:47
Мэтр
 
Аватара для shisha
 
Дата рег-ции: 21.06.2005
Откуда: St-Pétersbourg - Nantes
Сообщения: 1.262
Объясните мне, пожалуйста, надпись на кожаном изделение:
textile enduit garni la cuir vachette - это как отделенное кожей??! Но по внешнему виду как-будто целиком кожа. Спасибо!
shisha вне форумов  
  #1214
Старое 24.10.2007, 14:46
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
NatNat, hobbes, merci !
bellax вне форумов  
  #1215
Старое 24.10.2007, 15:11
Мэтр
 
Аватара для Sunrose
 
Дата рег-ции: 11.07.2006
Сообщения: 1.039
Aniutka пишет:
SASU (La Société par Actions Simplifiée Unipersonnelle)
Это акционерное общество (АО), но вот закрытое (ЗАО) или открытое (ОАО) - затрудняюсь сказать.
Sunrose вне форумов  
  #1216
Старое 25.10.2007, 04:04
Бывалый
 
Аватара для Wasabi
 
Дата рег-ции: 04.05.2005
Сообщения: 105
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести: "Gestion des partenaires logistiques". Спасибо!
Wasabi вне форумов  
  #1217
Старое 26.10.2007, 15:46
Мэтр
 
Аватара для Aniutka
 
Дата рег-ции: 30.07.2004
Сообщения: 782
Sunrose пишет:
Это акционерное общество (АО), но вот закрытое (ЗАО) или открытое (ОАО) - затрудняюсь сказать.
Такая же проблема, да еще и Unipersonnelle !
__________________
не стремись, не избегай, не удалось- не очень то хотелось
Aniutka вне форумов  
  #1218
Старое 27.10.2007, 23:06
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
Помогите, пожалуйста, понять фразу: beaucoup plus que sa femme de l'ombre, elle aura été sa part de lumière.
А именно я не понимаю, как переводится на русский язык спряжение глагола в Futur antérieur.
Вот еще один пример. Дама в магазине обращается к продавщице со словами J'aurai voulu... Как такое обращение перевести на русский? Спасибо.
Ленточка вне форумов  
  #1219
Старое 28.10.2007, 13:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.09.2007
Сообщения: 51
[QUOTE=Ленточка]Помогите, пожалуйста, понять фразу: beaucoup plus que sa femme de l'ombre, elle aura été sa part de lumière.
А именно я не понимаю, как переводится на русский язык спряжение глагола в Futur antérieur.
Вот еще один пример. Дама в магазине обращается к продавщице со словами J'aurai voulu... Как такое обращение перевести на русский? Спасибо.[/QUOTE
elle aura été sa part de lumière.
в данном случае f.ant. выражает вероятность:"...она будет (вероятно) его светлой стороной"
J'aurai voulu...
это наверно conditionnel passe: j'aurais voulu
grognonne вне форумов  
  #1220
Старое 28.10.2007, 13:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2005
Откуда: lyon-moscou
Сообщения: 1.352
Отправить сообщение для  osen с помощью ICQ
Aniutka пишет:
Сунросе пишет:
Это акционерное общество (АО), но вот закрытое (ЗАО) или открытое (ОАО) - затрудняюсь сказать.


Такая же проблема, да еще и Униперсоннелле !
Акционерное общество с упрощенной системой регистрации и единственным держателем акций .
__________________
AL
osen вне форумов  
  #1221
Старое 28.10.2007, 19:44
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
grognonne пишет:
elle aura été sa part de lumière.
в данном случае f.ant. выражает вероятность:"...она будет (вероятно) его светлой стороной"
Спасибо за перевод.
Цитата:
J'aurai voulu...
это наверно conditionnel passe: j'aurais voulu
А в этом времени, фраза переводится переводится на русский также? Я хотела бы...
Ленточка вне форумов  
  #1222
Старое 28.10.2007, 22:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
grognonne пишет:
elle aura été sa part de lumière.
в данном случае f.ant. выражает вероятность:"...она будет (вероятно) его светлой стороной"
В этом предложении употребляется conditionnel passé

elle aurais été
т.к. futur intérieur употребляется в предложениях с futur simple

Ленточка пишет:
А в этом времени, фраза переводится переводится на русский также? Я хотела бы...
точно
Mariola вне форумов  
  #1223
Старое 28.10.2007, 23:39
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
Mariola пишет:
В этом предложении употребляется conditionnel passé

elle aurais été
т.к. futur intérieur употребляется в предложениях с futur simple
Я эту фразу скопировала из журнала и вряд ли это опечатка, или же в этой статье много опечаток, так как еще много фраз с Futur ant.
Ленточка вне форумов  
  #1224
Старое 29.10.2007, 13:59
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Ленточка пишет:
Я эту фразу скопировала из журнала и вряд ли это опечатка, или же в этой статье много опечаток, так как еще много фраз с Futur ant.
Не опечатка, вполне нормальная фраза. По-русски иногда в повествованиях о прошлом тоже используется такой приём. Что-то вроде "Они поженились в 1921 и развелись год спустя, однако ещё долго мадам Х будет сопровождать художника Y в его творческих поисках."

Мне так каацца
Nathaniel вне форумов  
  #1225
Старое 29.10.2007, 20:16
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Ленточка пишет:
Я эту фразу скопировала из журнала и вряд ли это опечатка, или же в этой статье много опечаток, так как еще много фраз с Futur ant.
Ленточка, а Вы не могли бы процитировать еще несколько фраз?
Mariola вне форумов  
  #1226
Старое 29.10.2007, 21:13
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
Mariola пишет:
Ленточка, а Вы не могли бы процитировать еще несколько фраз?
Вот еще. Тоже не могу понять, как это по-русски звучит.
On aura tout entendu sur Cécilia. Dieu que cette femme peut parfois agacer! Capricieuse, jalouse, tyrannique...

Или вот еще: Cécilia était la part non négociée de Sarcozy, son seul sousi, disait-il. Cécilia aura été beaucoup mieux que cela: elle aura été sa part non rationnelle , sa part d'humanité rélévée.
Ленточка вне форумов  
  #1227
Старое 29.10.2007, 21:44     Последний раз редактировалось El'ka; 29.10.2007 в 21:48..
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Ленточка пишет:
Вот еще. Тоже не могу понять, как это по-русски звучит.
On aura tout entendu sur Cécilia. Dieu que cette femme peut parfois agacer! Capricieuse, jalouse, tyrannique...
Мы всё услышим о Сесилии. Господи, как эта женщина может иногда раздражать! Капризная, ревнивая, тираничная...
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #1228
Старое 29.10.2007, 21:51
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
El'ka, спасибо. Значит, если я правильно поняла, глагол в Futur antérier на русский переводится, как глагол в будущем времени.
Ленточка вне форумов  
  #1229
Старое 29.10.2007, 21:54
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Ленточка пишет:
Вот еще. Тоже не могу понять, как это по-русски звучит.
On aura tout entendu sur Cécilia. Dieu que cette femme peut parfois agacer! Capricieuse, jalouse, tyrannique...
Ленточка, чего только мы не слышали о Сесилии. и т.д. по тексту..

Попоробуйте в других фразах заменить aura été на a été ..и всё станет яснее
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #1230
Старое 29.10.2007, 22:07
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Ленточка, вообще-то futur antérieur - это будущее предшествующее время.
В приведенных же Вами фразах невозможно перевести "on aura tout entendu" в будущем времени - искажается весь смысл!
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 01:07.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX