Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1021
Старое 10.10.2016, 12:26
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
Посмотреть сообщениеPaki пишет:
Возьми РДВ на заверение перевода, присылай документы, а я отнесу.
Спасибо тебе огромное. Наверное нужно записаться на твое имя? Или как? У меня запись на 31, но еще пока нет переводов. Но есть апостили!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
  #1022
Старое 10.10.2016, 12:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Cathenka, около двух недель. Они иногда спрашивают дату записи на гражданство. Если человек говорит, что запись через месяц, то они и переводы "заверяют" месяц. Если скажете, что через две недели, этого им вполне достаточно.
elfine вне форумов  
  #1023
Старое 10.10.2016, 12:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.02.2014
Откуда: Гренобль -> Нанси
Сообщения: 26
Посмотреть сообщениеfille77 пишет:
нет, нельзя.

строго на конкретного человека, который пойдёт с документами.
Спасибо за быстрый ответ!

Ужас, конечно же , так как записаться пока невозможно на это заверение, и нужно вставать в очередь (ну, Вы сами знаете ). А живу в Гренобле.

Буду искать конкретного человека на неопределенное время..
kdu вне форумов  
  #1024
Старое 10.10.2016, 12:41
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Cathenka, около двух недель. Они иногда спрашивают дату записи на гражданство. Если человек говорит, что запись через месяц, то они и переводы "заверяют" месяц. Если скажете, что через две недели, этого им вполне достаточно.
Cпасибо. То есть я могу получить заверенные документы в день подачи досье на гражданство? Или я мечтаю...
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
  #1025
Старое 10.10.2016, 16:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Посмотреть сообщениеCathenka пишет:
Cпасибо. То есть я могу получить заверенные документы в день подачи досье на гражданство? Или я мечтаю...
Конечно. Только так и надо планировать. Если бы нельзя было совмещать такие визиты, это было бы издевательством. Потом нужно будет забрать документы о полученном гражданстве и в тот же день запланировать подачу на паспорт.
elfine вне форумов  
  #1026
Старое 12.10.2016, 13:59
Дебютант
 
Аватара для Lavieestbelle
 
Дата рег-ции: 23.09.2010
Сообщения: 38
Нужен совет сертифицированного переводчика

Здравствуйте,

Обращаюсь к сертифицированным переводчикам, а также к тем, у кого нотариат в Парижском консульстве заверил переводы.

Буду подавать повторно пакет документов (для оформления российского гражданства сыну) на проверку переводов в нотариат в парижское консульство.
В певый раз меня развернули, так как не приняли переводы. Причина : латинские буквы в переводах (переводчик в скобках каждый раз для французских имен собственных указывала фр. вариант написания (пример : Матьё ДЮПОН (Mathieu DUPONT)). То же касается фр. адресов. Консул указал, что в российских переводах никакой латиницы не должно быть. Переводчик исправит, этот вопрос решен.

Чтобы в третий раз мне не ехать 1400км туда-обратно, в этот раз из-за неправильного перевода 4х букв , я бы хотела у вас уточнить : при переводе паспортов, у вас тип паспорта "type de passeport" и код страны "code pays" транслитерированы (P = П, FRA = ФРА) или нет (P так и остается P, FRA = FRA) ?

Очень прошу вас о помощи. Сильно переживаю. Огромное спасибо заранее !
Lavieestbelle вне форумов  
  #1027
Старое 12.10.2016, 18:59
Бывалый
 
Аватара для Libika
 
Дата рег-ции: 09.10.2012
Откуда: Île-de-France
Сообщения: 195
Здравствуйте всем! Почитала тут тему, почитала на сайте консульства) но остался вопрос, остаётся ли такой же процедура получения российского гражданства ребёнком, если оба родителя россияне, женились в России, и потом один из натурализировался во Франции?
Спасибо !
Libika вне форумов  
  #1028
Старое 12.10.2016, 19:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Libika, не важно, где они женились и женаты они вообще или нет. Натурализация тоже роли никакой не играет, для Франции вы оба остаётесь только россиянами. Процедура - как для всех детей, у которых оба родителя россияне, гражданство по рождению, по статье 12 закона о гражданстве.
elfine вне форумов  
  #1029
Старое 13.10.2016, 20:38
Дебютант
 
Аватара для yand
 
Дата рег-ции: 30.12.2013
Откуда: Подпарижье
Сообщения: 83
Отправить сообщение для  yand с помощью ICQ
Вопрос знатокам (специалистам): при получении российского гражданства мальчиком, он становится военнообязанным? Что вообще с воинской повинностью для бипатридов?
yand вне форумов  
  #1030
Старое 13.10.2016, 20:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
yand, Вам сюда: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=23352
или сюда: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=8825
elfine вне форумов  
  #1031
Старое 16.10.2016, 11:16
Бывалый
 
Аватара для Libika
 
Дата рег-ции: 09.10.2012
Откуда: Île-de-France
Сообщения: 195
elfine, спасибо большое!
Libika вне форумов  
  #1032
Старое 17.10.2016, 10:30     Последний раз редактировалось kdu; 17.10.2016 в 10:36..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.02.2014
Откуда: Гренобль -> Нанси
Сообщения: 26
Посмотреть сообщениеLavieestbelle пишет:
Здравствуйте,
В певый раз меня развернули, так как не приняли переводы. Причина : латинские буквы в переводах (переводчик в скобках каждый раз для французских имен собственных указывала фр. вариант написания (пример : Матьё ДЮПОН (Mathieu DUPONT)). То же касается фр. адресов. Консул указал, что в российских переводах никакой латиницы не должно быть. Переводчик исправит, этот вопрос решен.
Уважаемые форумчане

У меня тоже есть несколько вопросов по латинице (извините, если эти темы уже поднимались - поиском по форуму не нашел). Сейчас обсуждаю черновик перевода Acte de Naissance с переводчиком (носитель русского языка), и хотелось бы избежать придирок со стороны консульства.

1) Нужно ли указывать на переводе имя переводчика кириллицей? (пока что он указал по-русски только то, что он присяжный переводчик, а имя осталось латиницей).

То есть пока что под переводом стоит следующее (личная информация убрана)

Цитата:
Traducteur XXX
Prenom NOM

Expert pres de la Cour d'appel ХХХ
Traducteur assermenté en ХХХ
Эксперт при Апелляционном суде г ХХХ
Аккредитованный переводчик XXX
Справа всего этого - подпись переводчика и печать агентства (печать, естественно, на французском).

2) Можно ли оставить ли его имя и должность на французском? Или лучше этого избежать?

Если убрать французские данные, будет более красиво на русском, но перевод делается во Франции, и предполагаю, что эта информация необходима для "легальности" его здесь.

3) Перевод печатается на бланке агентства по переводу,соответственно в шапке и внизу страницы есть название агентства и контактная информация на французском. (надеюсь, этот-то пункт не страшен, потому что это действительно бланк)


И еще один вопрос (я верю переводу, но на всякий случай)
"Acte de naissance, copie integrale"= "актовая запись о рождении, полная копия"?

Заранее спасибо.
kdu вне форумов  
  #1033
Старое 17.10.2016, 11:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
kdu, если честно, не вполне понятны Ваши вопросы.

Почему Вы думаете, что речь об агентстве? Вы за переводом обращались именно в агентство или к переводчику? У таких переводчиков обычно есть своя собственная печать, где как раз говорится, при каком он суде и т. д. Естественно печать на французском, присягу-то он проходил во Франции. На переводе обычно по-русски рядом с печатью написано, что перевод с французского сделал такой-то переводчик, и там есть его фамилия и имя на русском.

Про бланк какого-то агентства в первый раз слышу, это ведь будет Ваш документ о рождении для российских властей, и в нём должно быть ровно то, что в оригинале. Плохо себе представляю, как это можно сделать на каком-то типовом бланке. Обычно все данные переводчика есть в печати. "Актовая запись" - мне как-то встречалось "полная копия актовой записи". Но давно, в консульстве с тех пор много воды утекло. Обычно пишут "свидетельство о рождении - полная копия".
elfine вне форумов  
  #1034
Старое 17.10.2016, 14:47
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.02.2014
Откуда: Гренобль -> Нанси
Сообщения: 26
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
kdu, если честно, не вполне понятны Ваши вопросы.
Спасибо, за ответ, неправильно наверное сформулировал, постараюсь пояснить ниже.

Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Почему Вы думаете, что речь об агентстве? Вы за переводом обращались именно в агентство или к переводчику?
Обращался в ассоциацию (извините за неточность), которая фигурирует в списке присяжных переводчиков. http://www.annuaire-traducteur-asser..._GRENOBLE.html
Перевод выполняет тоже присяжный переводчик, но печать ставится этой ассоциации

Посмотреть сообщениеelfine пишет:
На переводе обычно по-русски рядом с печатью написано, что перевод с французского сделал такой-то переводчик, и там есть его фамилия и имя на русском.
Мой вопрос был в том, оставляить ли в переводе французское написание его имени/должности/и т.д. Или лучше, чтобы было только на русском? (см. мой предыдущий пост)

Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Про бланк какого-то агентства в первый раз слышу, это ведь будет Ваш документ о рождении для российских властей, и в нём должно быть ровно то, что в оригинале. Плохо себе представляю, как это можно сделать на каком-то типовом бланке.
Под бланком я имел в виду letterhead (header + footer = шапка + нижний колонтитул), не знаю как это по французски. Выглядит так, как на этом примере (могу прислать то, что есть у меня):http://www.fresnostate.edu/advanceme...Letterhead.jpg т.е сверху логотип и расшифровка, снизу - адрес (все на французском), а посередине текст перевода. Плюс еще данные переводчика и печать под переводом.

Посмотреть сообщениеelfine пишет:
"Актовая запись" - мне как-то встречалось "полная копия актовой записи". Но давно, в консульстве с тех пор много воды утекло. Обычно пишут "свидетельство о рождении - полная копия".
Как я понимаю, acte de naissance = это сам акт, а не свидетельство ( см. http://forum.infrance.su/showthread....634#post530634) - документ, который подписывается родителем, составляется в двух экземплярах и хранится в мэрии (в России есть ровно такой же документ, см. https://www.lawmix.ru/commlaw/1228 ). Хотя в законодательстве чаще фигурирует "запись акта о рождении" (спасибо за подсказку). Так что если подходить формально, то "свидетельство о рождении, полная копия" - это неточный перевод.
kdu вне форумов  
  #1035
Старое 17.10.2016, 14:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.697
Посмотреть сообщениеkdu пишет:
Мой вопрос был в том, оставляить ли в переводе французское написание его имени/должности/и т.д. Или лучше, чтобы было только на русском?
перевод нужен на русском языке, не стоит оставлять французские названия должностей.

Посмотреть сообщениеkdu пишет:
Под бланком я имел в виду letterhead (header + footer = шапка + нижний колонтитул), не знаю как это по французски. Выглядит так, как на этом примере (могу прислать то, что есть у меня):http://www.fresnostate.edu/advanceme...Letterhead.jpg т.е сверху логотип и расшифровка, снизу - адрес (все на французском), а посередине текст перевода. Плюс еще данные переводчика и печать под переводом.
не беспокойтесь о бланке, главное, чтоб перевод был верным.

Посмотреть сообщениеkdu пишет:
Так что если подходить формально, то "свидетельство о рождении, полная копия" - это неточный перевод.
почему Вы так глубоко копаете? В консульстве уж точно к наименованию св-ва о рождении не придираются.
fille77 вне форумов  
  #1036
Старое 17.10.2016, 16:13
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.02.2014
Откуда: Гренобль -> Нанси
Сообщения: 26
Посмотреть сообщениеfille77 пишет:
перевод нужен на русском языке, не стоит оставлять французские названия должностей.

не беспокойтесь о бланке, главное, чтоб перевод был верным.
Спасибо за совет! (Я примерно так и предполагал.) Буду убеждать переводчика.

Посмотреть сообщениеfille77 пишет:
почему Вы так глубоко копаете? В консульстве уж точно к наименованию св-ва о рождении не придираются.
Сейчас переводчик перевел как "актовая запись о рождении, полная копия" (как я понимаю, это правильный перевод).

С другой стороны, это же будет основной документ ребенка в России, и к "свидетельству о рождении", мне кажется, должно быть лучше отношение в учреждениях типа российских дет.садов, школ, поликлиник, (чем к "актовой записи", про которую 99% людей не слышали). Естественно, хочется облегчить жизнь себе и ребенку

Поэтому спрашиваю форумчан, которые недавно успешно оформляли св-во о рождении ребенку:
  • У вас в переводе "свидетельство" или "актовая запись/запись акта"?
  • Если "актовая запись", были ли проблемы в России потом?
kdu вне форумов  
  #1037
Старое 17.10.2016, 16:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.697
Посмотреть сообщениеkdu пишет:
У вас в переводе "свидетельство" или "актовая запись/запись акта"?
Если "актовая запись", были ли проблемы в России потом?
полная копия актовой записи о рождении, в России никогда проблем не было.
fille77 вне форумов  
  #1038
Старое 17.10.2016, 16:57
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.02.2014
Откуда: Гренобль -> Нанси
Сообщения: 26
fille77, еще раз спасибо!
kdu вне форумов  
  #1039
Старое 17.10.2016, 17:29     Последний раз редактировалось elfine; 17.10.2016 в 21:55..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
kdu, не об этом ли агентстве речь? http://www.infrance.su/forum/showthr...post1061008302

А, ну да, точно, они и есть.

Не хочу делать ни рекламу, ни антирекламу, но осторожней с такими агентствами. Во Франции переводчики индивидуально приносят присягу, чаще всего индивидуально работают, и как правило, нет никаких бланков, на переводах нет ничего лишнего.

Но правда заключается действительно в том, что официальные списки переводчиков разумнее всего искать на сайтах апелляционных судов. Например для апелляционного суда Гренобля список здесь, с. 202: https://www.courdecassation.fr/IMG//...a_grenoble.pdf

А ещё лучше ориентироваться на отзывы людей, потому что Вы имеете право обращаться к переводчику из любого региона Франции.

По поводу переводов можно много спорить, потому что речь идёт о немного разных реалиях. Часто нет единственно правильного варианта. Могу только сказать, что мне переводили разные переводчики, и на 4 переводах из 5-и написано то, что я сказала: св-во о рождении, полная копия. И на одном написано "акт о рождении". И с ним у меня были проблемы, коммиссия Пенсионного Фонда пыталась мне доказывать, ссылаясь не к месту на российские законы (очень причудливо их интерпретируя), что якобы акт о рождении не доказывает факт рождения, а доказывает его только св-во. На что я составляла очень длинное и нудное письмо о французских реалиях. Так что иногда действительно стоит задуматься, так ли нужна эта точность, тем более несколько спорная. Во Франции, как Вы заметили, то, что хранится в мэрии (кстати, это не обязательно подписано родителями, у меня большая часть актов подписана только работниками мэрии, родителям давали подписывать в моём случае только раньше, больше, чем 10 лет назад), на руки никому выдаваться не может, но то, что выдаётся на руки в любом количестве и в любое время, представляет собой точную заверенную копию акта. По сути это служит аналогом российского св-ва о рождении, потому что никакого другого такого документа для доказательства родства и предоставления в разные инстанции, во Франции нет. Акт и св-во во Франции по сути одно и то же.
elfine вне форумов  
  #1040
Старое 18.10.2016, 21:52
Новосёл
 
Дата рег-ции: 15.10.2016
Сообщения: 1
Доброго времени суток, помогите пожалуйста кто уже заполнил анкету на сайте для получения гражданства ребёнку до 14 лет( муж француз-мать русская), что писать в графе свидетельство о браке, мы женились здесь, и нужно ли его указывать если мы вроде как в России не замужем и если нужно, необходимо ли его тоже ли переводить у присяжного переводчика с апостилем и печатями, так как после заполнения анкеты вылезло в требуемых документах свидельство о браке, извините Уважаемые модераторы если было такое обсуждения, новичку пока пишу первое сообщение, с уважением...
Yu-La вне форумов  
  #1041
Старое 18.10.2016, 22:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Yu-La, а не важно, говорили вы кому-то в России про ваш брак или нет. Вы совершенно не обязаны были это делать, но это не значит, что для кого-то вы не в браке. Сам факт брака никак не меняется от того, знает о нём кто-то в России или нет.

И нет смысла скрывать этот факт от консульства, потому что он всё равно упомянут в св-ве о рождении ребёнка. Просто укажете его номер и всё, что там положено.

Переводить этот документ не надо, и показывать его тоже вряд ли придётся. И можете почитать последние несколько страниц, тогда возможно и другие вопросы сами собой отпадут. Про пункт 20 и про список документов спрашивали буквально несколько дней назад. Это не требуемые документы, это документы, которые Вы якобы собираетесь предоставить вместе с заявлением. Но Вы предоставите только то, что нужно по списку.
elfine вне форумов  
  #1042
Старое 19.10.2016, 19:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2016
Сообщения: 57
Здравствуйте!

Очередной вопрос по заверению копий паспортов мэрией. (Будем подавать на гражданство в Париже)

Сначала сделали круглые глаза и сказали что не делают!
Я настояла, сказала что для русского Консульства!!!
Тогда написали "Фотокопия сделана по виду с оригинала", поставили печать и расписались (неразборчиво).
На это Кур д Апель поставил Апостиль...
В Апостиль указано Подписано : "нет"
К качестве : "Офисье де л'Эта Сивиль"

Пройдут ли такие документы?

И еще, вдогонку...
Можно ли получить готовый паспорт после обеда? Нам утром очень неудобно!
S0NIA вне форумов  
  #1043
Старое 19.10.2016, 21:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
S0NIA, я думаю, с момента, когда апостиль стоит, уже никто не будет вчитываться в то, что в нём написано. Главное, что он есть. Не очень понятно, как это может быть "подписано: нет" (это во втором пункте апостиля стоит такое?), если следующая строчка этому противоречит и говорит о том, что подписано кем-то, выступающим в качестве госслужащего актов гражданского состояния. По-моему проще просто не обращать на это внимания.

Можно ли забрать паспорт после обеда. В консульстве это не предусмотрено. Но Вы же ещё туда будете лично обращаться: и на подачу документов на гражданство, и потом чтобы забрать документы и подать на паспорт. Вот на месте лучше и спросить кого-нибудь, не могли бы они сделать исключение и выдать паспорт после обеда. Причины надо называть серьёзные. Если кого-то об этом просить, то только лично, по телефону или по мейлу вряд ли можно договориться о таких вещах.
elfine вне форумов  
  #1044
Старое 19.10.2016, 21:50
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеS0NIA пишет:
В Апостиль указано Подписано : "нет"
К качестве : "Офисье де л'Эта Сивиль"

Пройдут ли такие документы?
Пройдут, такое не в первый раз.
Скорее всего написано néant, в данном контексте это означает не "НЕТ" а "сведений не имеется".
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
  #1045
Старое 19.10.2016, 23:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2016
Сообщения: 57
Да, да Elena!
Написано NEANT
Спасибо за консультацию!
S0NIA вне форумов  
  #1046
Старое 19.10.2016, 23:17
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2016
Сообщения: 57
Да, да Elena!
Написано NEANT.
Спасибо за консультацию!
S0NIA вне форумов  
  #1047
Старое 20.10.2016, 10:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.10.2016
Откуда: Chatou 78400
Сообщения: 13
Всем здравствуйте!

Нужен совет форумчан:

Сегодня рандеву для заверения верности перевода нотариусом в посольстве Парижа, переводы сделаны, все по плану и без спешки, решаю посмотреть тарифы (в голове крутилась сумма 30-35 евро за документ) и понять сколько придется заплатить, но вот с опозданием вижу, что в моем случае это 33 евро за СТРАНИЦУ.
Я в шоке. (хотя это моя вина, надо было уточнить данный момент сразу)

Этот вопрос обсуждался много раз на форуме, но очень хотелось бы уточнить... КАК считать эти страницы? Апостиль на обратной стороне в посольстве Парижа не считается за отдельную страницу? А перевод апостиля на отдельной странице на русском языке? У меня почему-то получилось много страниц, поэтому вопрос важный. Если все это безобразие выливается в такую кругленькую сумму, то не уверена, что хочу делать российское гражданство ребенку..
coucouchouchou вне форумов  
  #1048
Старое 20.10.2016, 10:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
coucouchouchou, в Париже пока что берут 33 евро за документ, а не за страницу. В Страсбурге были жалобы, что берут за страницу (если не писать жалобы, то так и будет). Два экземпляра св-ва о рождении считаются как два отдельных документа. Не забудьте убедиться в том, что за Ваш личный документ о проживании во Франции (ВНЖ или другой) возьмут только 22 евро, имейте загранпаспорт при себе, чтобы сказать, что Вы - гражданин РФ. И когда были другие тарифы, тоже всегда была написана цена за страницу, но фактически это была цена за документ. Наверное смотря какой, но в рамках процедуры гражданства нет настолько объёмных документов, чтобы считать их как несколько страниц. Так что то, что происходит в Страсбурге - это воровство, я считаю.
elfine вне форумов  
  #1049
Старое 20.10.2016, 11:27
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.10.2016
Откуда: Chatou 78400
Сообщения: 13
Небольшой апдейт:

Позвонила в посольство, с первого раза девушка не смогла ответить на мой вопрос, каким образом считаются страницы: "не знаю, такими вопросами не занимаюсь", посоветовала другой номер, по которому мне было сказано, что считать сумму будут по "минимальному тарифу" и посоветовали не удивляться, так как это "обычный порядок уже давно". Хаха. Хорошо, что я в под Парижем, съезжу скорее всего в посольство, буду надеяться на минимальный тариф и что хватит денег на карте .....
coucouchouchou вне форумов  
  #1050
Старое 20.10.2016, 11:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.10.2016
Откуда: Chatou 78400
Сообщения: 13
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
coucouchouchou, в Париже пока что берут 33 евро за документ, а не за страницу. В Страсбурге были жалобы, что берут за страницу (если не писать жалобы, то так и будет). Два экземпляра св-ва о рождении считаются как два отдельных документа. Не забудьте убедиться в том, что за Ваш личный документ о проживании во Франции (ВНЖ или другой) возьмут только 22 евро, имейте загранпаспорт при себе, чтобы сказать, что Вы - гражданин РФ. И когда были другие тарифы, тоже всегда была написана цена за страницу, но фактически это была цена за документ. Наверное смотря какой, но в рамках процедуры гражданства нет настолько объёмных документов, чтобы считать их как несколько страниц. Так что то, что происходит в Страсбурге - это воровство, я считаю.
Только что по телефону мне дама из посольства сказала, что берут за страницу, но будут стараться считать "по-минимуму", что это такое "минимум" она не разъяснила. В общем, все немного загадочно... Суммы, к сожалению, немаленькие.
coucouchouchou вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
гражданство, российское гражданство


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Российское гражданство для детей - 3 Alina_Dinovna Административные и юридические вопросы 3062 16.12.2015 22:54
Российское гражданство для детей - 2 mikon Административные и юридические вопросы 631 29.11.2013 22:47
Российское гражданство для детей Myshun Административные и юридические вопросы 3001 21.06.2013 20:16


Часовой пояс GMT +2, время: 06:20.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX