Золушка, не принимайте все так близко к сердцу, я же не корю русский язык, я корю плохого переводчика, у Брауна конечно не шекспировский язик,но все равно книжка читается легко, она написана плавно, а на русском получается вообще моразм, конкретныхпримеров я естественно вам не могу дать потому что русского перевода у меня сейчас на руках нет, но я уже не раз замечала что англисйские книи перведенные на руский язык часто теряют красоту и стилистику языка из-за того что преводчик может и перевел грамотноно но какими-то вареными предложениями,как пример дала все того же харри потера, я не считаю что ето шедевр литературы и все такое, но считаю что перевод харри поттера на русский язык ето полный моразм , мне кажется и в случае брауна такое же получилось, а вот за ссылку большое спасибо я ее сейчас с удоволствием исследую.
п.с. если вы заметили я тоже считаю что книжка ето абсолютный piece of garbage , одна из хороших ее характеристик ето то что как все мои знакомые утвержают она читается легко и быстро, по русски у нее етой особенности не присуствует язык какой-то вареный, поетому по русски ето вовше получился какой-то "шедевр "
|