#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Ninok пишет:
Во-первых, у нас речь шла не об эквивалентных пословицах, а о переводе, поэтому "Не всё золото, что блестит" нужно переводить именно так, ка это было сделано: Tout ce qui brille n'est pas d'or (или n'est pas or) (но тут Иванченко не при чём). А во-вторых (и тут Иванченко при чём), действительно можно поискать эквивалент. Только в случае "Не всё золото..." перевод совпадает с эквивалентом, есть у французов такое выражение Tout ce qui brille n'est pas d'or. Конечно, эквивалентов может быть несколько, несколько разных пословиц могут выражать одну и ту же мысль, но, согласитесь, что в данном случае на первом месте в словаре должна стоять та, что наиболее близка иноязычному варианту. В-третьих (и Иванченко тут опять при чём), у меня вызывает сомнения то обстоятельство, что пословицы "Не всё золото, что блестит" и "L'habit ne fait pas le moine" выражают одну и ту же мысль. То есть некоторая эквивалентность имеется, но "L'habit..." - это именно про то, что по внешности и одежде не судят. "Не всё золото..." - больше о поверхностности и истинной/ложной ценности. Опять-таки: некоторую параллель можно провести, но никак не в первом значении, и уж конечно упоминать в словаре как равнозначные, по-моему, неверно. Не будучи знатоком русских пословиц, заглянула в Ганшину (к которой. как всем известно, относимся с крайней осторожностью, но всё же) посмотреть, как она переводит "L'habit..." У неё там русская пословица (уж не знаю, настоящая или она сама придумала): "Не всяк монах, на ком клобук" с пояснением: "по наружности не судят". Если такая пословица существует на самом деле, то она, конечно, гораздо лучше годится для перевода "L'habit..." |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | olgrim | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3081 | 13.12.2011 19:50 |
Помогите найти аналог пословицы | Irisée | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 18 | 16.01.2008 18:11 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |