abris пишет:
Почему вы говорите "выжившего"?
|
Почему я говорю "последнему выжившему" ? Целью моей было не прямое использование российского юридического термина "переживший супруг", а дословный перевод французского понятия, аналога которому в российской юриспруденции нет. Для упрощения понимания, о каком именно акте идет речь, я предпочитаю французское понятие, дословно переведенное на русский язык. Элементы его /а именно слово "последний"/ терять не хотелось бы, а соединив его с «пережившим» - получается тавтология. Поэтому я совместила «последний» и «выживший», тем более, по Далю, «выживать» имеет смысл также «переживать, пережить кого, что, жить долее других, долее чего-либо».
Надеюсь, я объяснила.
