Ptu пишет:
Для журналиста, который плохо знает историю и французкий язык можно простить, что он не знает как фамилия произносится.
|
Я не о заборах, а о некоторых общепринятых правилах перевода. Для Вас - это коверкать, у них могут быть другие соображения. Я не на заборе это нашла, а просмотрела много источников. Если найдёте русскоязычный источник (не форум, а, допустим, книгу по истории), где эта фамилия написана по-другому, поделитесь, пожалуйста. Есть масса причин, по которым некоторые имена собственные в переводе "звучат" не так, как в исходном языке, по ссылке выше это кратко объясняется. Это вообще не про "коверкать".
И вообще-то в русскоязычном отделении RFI журналисты прекрасно знают, как что произносится. Двоих из них я знаю, никаких проблем с французским у них нет, иначе бы их просто не взяли туда работать. Так что с забором сравнение малость некорректное. А образование этой фамилии - ну не будем же мы здесь учить друг друга очевидным вещам, речь была вообще не об этом.