Konstantin77 пишет:
А можно поподробнее про французское свидетельство. У меня на руках 2 решения суда (по 7 и более страниц). Апостилировать и переводить оба (вообще, очень сомневаюсь, помимо расходов, в осмысленности сего дела)? Или просить что-то еще, более краткое / лаконичное? Выписку (одну или несколько) из решения суда? Можете подсказать?
|
Нужно переводить только постановляющую часть судебного решения, без приложений об урегулиравании развода. Где содержится лишь та информация, которая, в случае французов, упоминается в copie intégrale. У меня эта часть занимает две страницы, заканчивается словами PRONONCE, ORDONNE, HOMOLOGUE, DIT и подписью судьи по семейным делам.
Я перевод делала в России, получается существенно дешевле.
Два решения - потому что два развода? Думаю, что, если для ЗАГСа, то надо оба переводить. Если для российского консульства - точно оба. Но тогда им, наверняка, и документы о вступлении в браки нужны. Но лучше позвоните в учреждение, для которого требуется судебное решение, и уточните.