гламурная гнусь пишет:
для Certificat de celibat/coutume прописка не нужна, насчет справки с места проживания-можно счет за свет, воду, телефон. любой документ, в котором указан адрес проживания
|
Сегодня убедилась, что отдюдь не достаточно... Моя рекомендация - четко по списку собирать документы, т.к. сегодня мне попалась очень нервная молодая женщина, которая, к тому же, главная в этом отедле в марсельской мерии. Она стала сверять мою форму 9 (регистрация из паспортного стола - сокращенный вариант,где прописан только адрес - просила чиновника мне выдать именно такую, чтобы меньше платить за перевод большого кол-ва текста формы 9 со всеми прописанными в квартире людьми и т.п.) с примерами их документов на разных языках. Картинка не совпала - даже не стала читать и стала наезжать (именно так), что этот документ не подходит. Названия истанции выдавшей документ отказывалась читать - показывал ей жених, и я - только спустя какое-то время она наконец прочла. Оказалось, однако, что документ подходит. Пошли дальше... "Этот документ короткий, а перевод длинный - это не тот же документ!". Я объяснила,что присяжный переводчик переводит ВСЁ - описывает внешний вид документа, печати и еще кучу деталей ПОМИМО самого текста в адресом прописки нужного нам. Сказала, тчо австрийское консульство принимало только такие переводы, польские административные учреждения - только присяжного переводчика...говорила спокойно, объясняя, что, такая процедура первода документов везде. "Почему переводчик не из Марселя?". Я ответила, что у перводчика есть французская лицензия присяжного переводчика. Долго она цеплялась за эту тему., даже наехала на 50-летнего мужчину(жениха), который старше нее, который не имел никакого отношения к моему выбору кто будет переводить мои документы - зачем вообще напрягать мужчину такими глупостями..! Еще дома я узнала, что она насмехалась над именем в свид. о рождении - не понимая что это такое за второе имя (отчество). Я подумала,чт опросто сверяют имя- я это или нет, но поза этим оказалось и другое. Жених сказал ей (чего я тогда не уловила), что "читая русскую литературу Вы могли заметить, что там везде по два имени...". А потом мне сказал дома, что он специально это сделал, т.к. явно было, что она литературы подобной не читает.
И еще ВНИМАНИЕ- сказали, что ждать интервью - месяц, потом судья месяц будет выносить решение "да/нет". Если нет, то дело идет на рассмотрение полицией - до 6 мес. КТО-НИБУДЬ ЗА ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ СТАЛКИВАЛСЯ С ТАКИМИ СРОКАМИ? простите за заглавыне буквы, просто этот инцидент, мне кажется, весьма своеобразен и ни разу не видела здесь подобных сообщений за последние полгода вычитывания практик браков последних 10 лет. Ведь мои документы пребывания в старне не резиновые! ну ладно еще месяц, но такие сроки....
P.S. Мы вели себя сдержанно и вежливо. Кс частью, я не поняла издевок, а просто спокойно по существу отвечала. Жаль, конечно, что такое неуважение встречается. Причем я элементарно говорила по-фр, все документы были собраны, тщательно переведены, и я, думаю, не выглядела как русская,повисшая на кошелке француза - на среднем пальце (не обручальном) был большой брилиант, на который обратила внимание та невоспитанная молодая женщина... я говорила,что в документе о регистрации к тому эе указана квартира, являющаяся моей собтвенностью - я не бездомная... Девушки, не думала,что сталкунусь с таким отношением и желаю вам не испытать такого! 7ой год живу в Европе и видела за последние годы только хорошее, поэтому надеюсь, что ваши первые шаги во франции не будут омрачнены подобным опытом "приветствия".