Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.03.2017, 10:38
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
svinka, absourdsalad, я таки втиснула эту сложную фразу.
Смысл такой. В 2015 году человек совершил наезд и летом 2017 будет суд, но срок давности по иску иссек и он всего-лишь заплатит штраф.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 26.03.2017, 11:06     Последний раз редактировалось SvetaLes 36; 26.03.2017 в 17:54..
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.819
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Смысл такой. В 2015 году человек совершил наезд и летом 2017 будет суд, но срок давности по иску иссек и он всего-лишь заплатит штраф.
Что то я НЕ уверена что виновный= нарушитель за правонарушение как наезд (правда смотря на кого ? кошка, старушка... и при каких обстоятельствах он был совершён -> какие нарушения , ущерб , телесные повреждения итд.... и какие обвинения предъявлены ... Les blessures involontaires ?) отделается просто всего лишь штрафом -( конечно если не было нарушения самой юридической процедуры и все формальности, даты заявлений были соблюдены . )

Так как срок давности *Le délai de prescription * при серьёзных нарушениях code de la route во Франции пять лет .
SvetaLes 36 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 26.03.2017, 13:25     Последний раз редактировалось elfine; 26.03.2017 в 15:31..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
SvetaLes 36, а я не очень понимаю, как можно заранее решить, штраф будет или что-то ещё, если суд ещё не завершён. Если срок давности истёк, то ничего не будет. А пока идут суды, срок давности не течёт. Без контекста очень трудно.

Посмотрела, где этот оборот встречается. В вызовах в полицию, в судебных решениях. Обычно он фигурирует в фразах о том, что человеку присвоен статус "prévenu", то есть начинается судебное преследование (кроме crimes, там термин другой). И оборот "en tout cas sur le territoire national et depuis temps non couvert par la prescription" означает, что факты, которые вменяются ему в вину происходили на национальной территории (иногда факт не один, а ряд фактов) и что между фактами и началом судебного преследования срок давности не истёк.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 26.03.2017, 22:33
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Посмотрела, где этот оборот встречается. В вызовах в полицию, в судебных решениях. Обычно он фигурирует в фразах о том, что человеку присвоен статус "prévenu", то есть начинается судебное преследование (кроме crimes, там термин другой). И оборот "en tout cas sur le territoire national et depuis temps non couvert par la prescription" означает, что факты, которые вменяются ему в вину происходили на национальной территории (иногда факт не один, а ряд фактов) и что между фактами и началом судебного преследования срок давности не истёк.
Захочешь ошибиться - не дадут. Спасибо Элфин, именно такой случай. Я, конечно, в спешке такие переводы заказчику не отправляю. Завтра хотела тетеньке знакомой, greffier звонить, чтобы все правильно понять. Но думаю Вы правы. Мерси.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 27.03.2017, 22:13
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Захочешь ошибиться - не дадут. Спасибо Элфин, именно такой случай. Я, конечно, в спешке такие переводы заказчику не отправляю. Завтра хотела тетеньке знакомой, greffier звонить, чтобы все правильно понять. Но думаю Вы правы. Мерси.
Поздно увидела ваш вопрос: как вы в конце концов перевели это выражение?
Оно очень частно встречается в судебных повестках, было бы интересно узнать, нашли ли вы емкое выражение на русском?
Насчёт смысла, Эльфин права, на мультитране ошибка.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 27.03.2017, 22:35
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеGulia R. пишет:
Поздно увидела ваш вопрос: как вы в конце концов перевели это выражение?
Оно очень частно встречается в судебных повестках, было бы интересно узнать, нашли ли вы емкое выражение на русском?
Насчёт смысла, Эльфин права, на мультитране ошибка.
НЕт, емкое не нашла. Перевела дословно и все, чтобы ему было понятно. У грефье еще сегодня уточняла. Да ,Свинка и Элфин были правы. Кстати я еще на ФБ спрашиваю , но там мне тоже неправильный дали ответ.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 26.03.2017, 14:46
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
MEDEЯ, посмотрите этот докуменнт - https://avocat-regley.fr/sites/defau...20_10_2015.pdf -
(срок давности не истек)
Возможно эта фраза
- en tout cas sur le territoire national et depuis temps non couvert par la prescription - стандартное обоснование законности судебного преследования по выдвинутым обвинениям?
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 26.03.2017, 14:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
svinka, я как раз заканчивала дополнение своего сообщения, когда Вы написали. На самом деле можно найти сотни судебных решений с этой фразой. Это просто констатация того, что на момент начала преследования срок давности не был истекшим. И она потом воспроизводится в каждой последующей инстанции.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 26.03.2017, 15:01
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
elfine, полностью с Вами согласна! Как я написала - пост 1286 - до истечения срока давности преступления/правонарушения...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 7 (пользователей - 0 , гостей - 7)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 04:27.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX