piumosa пишет:
Возможно, "вставать на дыбы" тут подойдет.
|
Совсем нет, это выражение означает нервничать сильно, доказывать и отстаивать свою правоту, точку зрения. Синоним : S'emporter, se mettre en colère, Prendre de haut.
В контексте данного диалога я бы сказала :
Цитата:
Et toi, ça t’embête pas d’avoir pour rival un jockey?".
|
Тебя не беспокоит, что твой избранник - наездник / жокей?
Цитата:
il y a pas de quoi monter sur ses grands chevaux, d’ailleurs je serais plus tranquille, c'est un jockey d’obstacle
|
незачем нервничать, наоборот, я был бы даже спокоен, это профессиональный наездник