Ptu пишет:
Просто мозг не успевает переключаться с одного языка на другой и продолжает функционировать в другом режиме.
|
Совершенно согласна с Ptu. Пока я не слишком свободно владела французским, было и по-русски трудно говорить, многое коверкалось, не могла найти нужных слов. Про английский вообще молчу, он тогда ушел в полный пассив, хотя это мой первый иностранный и я очень неплохо им владела.
Потом, когда французский стал свободнее, исчезла и проблема с русским. Но прибавился новый уровень сложности -- английский, поскольку в моей работе он нужен постоянно, как устный, так и письменный. Пришлось учиться переключаться между тремя языками

Сейчас запросто могу говорить одновременно по-французски и по-английски, переключаясь за доли секунды. Правда, словарный запас в английском немного хуже, чем во французском, но я над этим работаю
Еще меня есть литовский, которым я уже почти 10 лет вообще не пользуюсь. Вот на нем я не могу ни говорить, ни писать, выдаю дикую смесь из литовского и французского. При этом нормально понимаю текст (хотя некоторые кажутся странными), и немного хуже речь. Похоже, у Вас что-то подобное с русским происходит

Но я уверена, что могла бы "возродить" литовский и снова научиться "вытаскивать" из головы нужные слова (а они есть, потому что в тексте я их понимаю, просто они далеко запрятаны...)
Мой совет -- не только читать, но и писать по-русски. Когда пишешь, приходится подыскивать нужные слова. И чем больше пишешь, тем быстрее и легче они находятся.