Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.05.2012, 23:26
Дебютант
 
Аватара для tsering
 
Дата рег-ции: 17.05.2010
Откуда: Paris
Сообщения: 24
korica, спасибо, что поправили !

Но можно смотреть и с другой стороны: "спрос на работу" - со стороны переводчиков и "предложение работы" - со стороны клиентов

Вопрос - существует ли некоторый баланс ? Изменилась ли ситуация в какую-либо сторону ?

И еще вопрос: довольны ли вы своей профессией переводчика ? приносит ли она вам достаточное морально-финансовое удовлетворение ?

Почитав форум, я увидела две категории переводчиков: первая - те, кто переквалифицировались в виду финансовой неудовлетворенности (сужу по комментариям вроде: "на доход переводчика не прожить" или "выгоднее работать няней", или "письменными переводами сыт не будешь") и воторая - те, кто благополучно продолжает работать. Понятно, что логика у каждого своя. Но, тем не менее, хотелось бы услышать мнение профессионалов - тех, кто за время работы переводчиком накопил некоторый опыт наблюдения.
tsering вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 26.05.2012, 23:43
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеtsering пишет:
Изменилась ли ситуация в какую-либо сторону ?
Только в худшую: русскоговорящих стало больше, ответственно
тех, кто считает себя переводчиком тоже.
Посмотреть сообщениеtsering пишет:
приносит ли она вам достаточное морально-финансовое удовлетворение ?
Моральное - да, финансовое не очень. Поэтому для меня это по-прежнему профессия любимая, но уже давно не основная. К большому моему сожалению.

Посмотреть сообщениеtsering пишет:
Но, тем не менее, хотелось бы услышать мнение профессионалов - тех, кто за время работы переводчиком накопил некоторый опыт наблюдения.
Мнение о чем и наблюдения над чем? Что вы хотели бы услышать? Давайте, дерзайте, все у вас получится или что конкретно? И если мнение, которое вам напишут, не совпадет с тем, что вам хотелось бы услышать, готовы ли вы его услышать?

Посмотреть сообщениеtsering пишет:
Но можно смотреть и с другой стороны: "спрос на работу" - со стороны переводчиков и "предложение работы" - со стороны клиентов
Так не говорят. Услуга - это всегда предложение. И, кстати, точность формулировок - необходимое качество для переводчик.

Посмотреть сообщениеtsering пишет:
"выгоднее работать няней"
Няней работать не выгоднее, к счастью пока еще переводчикам платят больше. Няней больше вероятности найти работу.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 27.05.2012, 21:16
Мэтр
 
Аватара для невестафранцуза
 
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Côte d’Azur
Сообщения: 3.011
[QUOTE=tsering;1059806316]korica, спасибо, что поправили !

Но можно смотреть и с другой стороны: "спрос на работу" - со стороны переводчиков и "предложение работы" - со стороны клиентов

Вопрос - существует ли некоторый баланс ? Изменилась ли ситуация в какую-либо сторону ?

И еще вопрос: довольны ли вы своей профессией переводчика ? приносит ли она вам достаточное морально-финансовое удовлетворение ?

Почитав форум, я увидела две категории переводчиков: первая - те, кто переквалифицировались в виду финансовой неудовлетворенности (сужу по комментариям
вроде: "на доход переводчика не прожить" или "выгоднее работать няней", или "письменными переводами сыт не будешь") и воторая
- те, кто благополучно продолжает работать. Понятно, что логика у каждого своя. Но, тем не менее, хотелось бы услышать мнение профессионалов - тех, кто за время работы переводчиком накопил некоторый опыт наблюдения.[/QUOT


А Вы не думали например давать уроки, если у Вас есть еще один иностранный язык кроме русского и французского, например итальянский, английский, немецкий. во Франции конечно много не заработаешь переводческой деятельностью в отличие от бывшей страны проживания, там работа переводчика всегда востребованна, пакеты и пакеты документов на визы, апелляции при отказе на визу, перевод паспортов для получения денежных переводов, и многое другое не
сравнить. Кроме того, если Вы работали в агенстве переводов, не рвите контакты, можно работать удаленно по интернету, это конечно не совсем то, но все-таки лучше, чем ничего, если Вы хороший переводчик, агенство будет заинтересовано а деньги потом будут
перечислять Вам на карточку. Пока на первое время будет чем заниматься, а потом можно
придумать что- нибудь еще
__________________
- "Скажи: что тебе нужно для счастья?" - "Собаку!" - "Но у тебя же есть собаки!" - "Еще одну собаку..."
невестафранцуза вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 17.06.2012, 14:37
Дебютант
 
Аватара для tsering
 
Дата рег-ции: 17.05.2010
Откуда: Paris
Сообщения: 24
Посмотреть сообщениеневестафранцуза пишет:

А Вы не думали например давать уроки, если у Вас есть еще один иностранный язык кроме русского и французского, например итальянский, английский, немецкий. во Франции конечно много не заработаешь переводческой деятельностью в отличие от бывшей страны проживания, там работа переводчика всегда востребованна, пакеты и пакеты документов на визы, апелляции при отказе на визу, перевод паспортов для получения денежных переводов, и многое другое не
сравнить. Кроме того, если Вы работали в агенстве переводов, не рвите контакты, можно работать удаленно по интернету, это конечно не совсем то, но все-таки лучше, чем ничего, если Вы хороший переводчик, агенство будет заинтересовано а деньги потом будут
перечислять Вам на карточку. Пока на первое время будет чем заниматься, а потом можно
придумать что- нибудь еще
Большое спасибо за Ваш добрый и человечный ответ !
tsering вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком во Франции yorick Работа во Франции 40 19.02.2016 14:31
Удаленная работа переводчиком/редактором Tanya48 Работа во Франции 8 27.10.2012 19:23
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 16:53.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX