sashaD пишет:
Вы знаете, я по этму поводу вспоминаю рассказ известного советского переводчика (фр-рус) и ученого, работавшего с первыми лицами СССР - Миньяра-Белоручева, о том как он переводил анекдоты хорошенько поддатых русских генералов, он просто купил сборник анекдотов на фр. языке и выучил самые смешные на память, и когда генерал ассказывал о Чапаеве, то переводчик цитировал анекдот из этого сборника, естественно с совсем другим сюжетом, но! с гарантированным эффектом.
О разных переводческих казусах он пишет в очень интересной книге "Как стать переводчиком". Написано простым языком. Всем советую!
|

уже приступаю к чтению этой книги
