Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #871
Старое 14.11.2009, 14:28
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Aujourd'hui, alors qu'il triomphe avec Jacqueline Maillan au théâtre du Rond-Point dans "Le retour au désert" soul la direction de Patrice Chéreau, il passe à la mise en scène avec une pièce de...
Эта фраза из учебника Потушанской Cours pratique II.
Так что идет после многоточия-то?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #872
Старое 14.11.2009, 14:34
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
По-моему, так вся соль смысла и находится.
Нет там особого глубокого смысла, одни факты: Мишель Пикколи от чистого актерства переходит к постановке пьес в конце 80х, впрочем, надолго его не хватило.
Andrewww, не ошибаюсь, о Мишеле Пикколи речь?
hobbes вне форумов  
  #873
Старое 14.11.2009, 14:57
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеhobbes пишет:
Нет там особого глубокого смысла, одни факты: Мишель Пикколи от чистого актерства переходит к постановке пьес в конце 80х, впрочем, надолго его не хватило.
Andrewww, не ошибаюсь, о Мишеле Пикколи речь?
Да, я сама подумала - и передумала, поэтому и пост свой отредактировала.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #874
Старое 14.11.2009, 15:14
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Да, о Piccoli. Дальше смысла нет, поэтому и не печатал.
Andrewww вне форумов  
  #875
Старое 14.11.2009, 22:49
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Друзья! Помогите мне понять фразу с точки зрения грамматики: combien font de surface ses maisons? Я так понял, что какова площадь домов.
Andrewww вне форумов  
  #876
Старое 15.11.2009, 07:22
Новосёл
 
Аватара для La Parisienne
 
Дата рег-ции: 12.11.2009
Откуда: Владивосток
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  La Parisienne с помощью ICQ
Милые мои! Помогите пожалуйста перевести фразу с русского:
"Поймёт ли меня кто? Себя я понимаю..."
__________________
♥...Aimer c'est voler le temps, Aimer c'est rester vivant, Et brûler au coeur d'un volcan...♥
La Parisienne вне форумов  
  #877
Старое 15.11.2009, 07:28
Новосёл
 
Аватара для La Parisienne
 
Дата рег-ции: 12.11.2009
Откуда: Владивосток
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  La Parisienne с помощью ICQ
Милые мои! Помогите пожалуйста перевести фразу с русского:
"Поймёт ли меня кто? Себя я понимаю..."
__________________
♥...Aimer c'est voler le temps, Aimer c'est rester vivant, Et brûler au coeur d'un volcan...♥
La Parisienne вне форумов  
  #878
Старое 15.11.2009, 11:38
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
La Parisienne, я только попробую...
Serai je comprise? Moi, je me comprends…
rufina вне форумов  
  #879
Старое 15.11.2009, 13:14
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Я так понял, что какова площадь домов.
правильно поняли
Вариант разговорный; по правилам будет Quelle est la surface de ces maisons?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #880
Старое 15.11.2009, 14:02
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Rrroso4ka, благодарю! Я так понимаю, что приобрести навыки разговорного языка не так просто.
Andrewww вне форумов  
  #881
Старое 15.11.2009, 14:05
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Andrewww, честно говоря, перечитала эту фразу, реально коряво как-то звучит... Где вы её нашли? А живой, разговорный язык учится только.... при разговоре С носителями или в среде. Иной раз такое вылетает, что сама себе удивляюсь, и как запомнила! А оно на подкорку записывается.
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #882
Старое 15.11.2009, 16:07
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Эту фразу мне носитель произнес с юга Франции
Andrewww вне форумов  
  #883
Старое 17.11.2009, 14:01
Мэтр
 
Аватара для Melodia
 
Дата рег-ции: 11.08.2008
Откуда: Крым-Correze
Сообщения: 714
Отправить сообщение для Melodia с помощью MSN
Уважаемые знатоки французского,подскажите,svp,как правильно перевести название должности при академии:" Старший лаборант".Пожалуйста,не путайте с должностью мед.работника.Есть ли подобный эквивалент во французском?Буду очень признательна за помощь.
__________________
22.12.2010
Если я упаду, пытаясь достать звезду, Я поднимусь ровно столько раз,сколько раз упаду... Я не буду лежать на песке, ломая руки в тупой тоске...Я поднимусь ровно столько раз, сколько раз упаду...

Линейка
Melodia вне форумов  
  #884
Старое 17.11.2009, 16:49
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Посмотреть сообщениеMelodia пишет:
Старший лаборант
может assistant-chef
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #885
Старое 17.11.2009, 18:09
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Напишите мне, пожалуйста, разницу между словом le bain (в смысле ванна) и la baignoire в том же смысле. Эти слова - синонимы?
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #886
Старое 17.11.2009, 18:19     Последний раз редактировалось hobbes; 17.11.2009 в 18:26..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеMelodia пишет:
как правильно перевести название должности при академии:" Старший лаборант".
Что конкретно входит в обязанности лаборанта?
hobbes вне форумов  
  #887
Старое 17.11.2009, 18:27
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
Подскажите, пожалуйста,мне нужно перевести что-то вроде фразы "Компания Х производит кисломолочные продукты - йогурты, кефиры, творожки."

Как по-французски "кисломолочные продукты"? И "творожки"?
Milanette вне форумов  
  #888
Старое 17.11.2009, 18:32     Последний раз редактировалось hobbes; 17.11.2009 в 18:37..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеMilanette пишет:
Как по-французски "кисломолочные продукты"? И "творожки"?
"кисломолочные продукты" = produits laitiers
С творожками труднее, может, подскажет тот, у кого есть маленькие дети, но навскидку, как вариант:
"творожки" = desserts lactés или mousses lactées
hobbes вне форумов  
  #889
Старое 17.11.2009, 18:38
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
hobbes, спасибо! Думаю, desserts lactés мне подойдет))))
Milanette вне форумов  
  #890
Старое 17.11.2009, 18:52
Мэтр
 
Аватара для Melodia
 
Дата рег-ции: 11.08.2008
Откуда: Крым-Correze
Сообщения: 714
Отправить сообщение для Melodia с помощью MSN
Посмотреть сообщениеhobbes пишет:
Что конкретно входит в обязанности лаборанта?
Вот это:
Должностные обязанности
Старший лаборант:
1 Занимается вопросами организации технической подготовки, учета и отчетности по кафедре.
2 Ведет:
  • подготовку кафедрального расписания, графика работы сотрудников и преподавателей;
  • подготовку приказов по практике, дипломному проектированию;
  • подготовку экзаменационных ведомостей, обработку данных о ходе и результатах экзаменационных сессий, представление отчетов по выполнению учебной нагрузки, по показателям работы кафедры, по итогам защиты дипломных проектов;
  • подготовку материалов к составлению планов самостоятельной работы студентов, тематических и индивидуальных планов работы преподавателей;
  • учет работы почасовиков, оформление совместителей.
4 Организует делопроизводство на кафедре. Оформляет и сдает дела в архив.
5 Принимает участие в составлении и оформлении технической документации по выполненным работам.
6 По распоряжению зав. кафедрой или зав. лабораториями, выполняет все работы, связанные с реконструкцией лабораторной базы, ремонтом учебных лабораторий и подготовкой их к учебному процессу, а также работы, по обновлению и изготовлению учебных и учебно-методических пособий, стендов под руководством ведущих преподавателей. Активно участвует в создании и обновлении наглядной агитации кафедры.
7 Выполняет отдельные служебные поручения заведующего лабораторией.
__________________
22.12.2010
Если я упаду, пытаясь достать звезду, Я поднимусь ровно столько раз,сколько раз упаду... Я не буду лежать на песке, ломая руки в тупой тоске...Я поднимусь ровно столько раз, сколько раз упаду...

Линейка
Melodia вне форумов  
  #891
Старое 17.11.2009, 18:54
Мэтр
 
Аватара для Melodia
 
Дата рег-ции: 11.08.2008
Откуда: Крым-Correze
Сообщения: 714
Отправить сообщение для Melodia с помощью MSN
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
может assistant-chef
Didou,спасибо.
Я вот нашла в и-нете,что можно перевести Senior Laboratory,но не уверенна в правильности такого перевода.
__________________
22.12.2010
Если я упаду, пытаясь достать звезду, Я поднимусь ровно столько раз,сколько раз упаду... Я не буду лежать на песке, ломая руки в тупой тоске...Я поднимусь ровно столько раз, сколько раз упаду...

Линейка
Melodia вне форумов  
  #892
Старое 17.11.2009, 18:59     Последний раз редактировалось hobbes; 17.11.2009 в 19:06..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеMelodia пишет:
Старший лаборант
Возможно, "attaché(e) d'administration et de recherche senior"
В мою бытность российской студенткой , была у нас на кафедре "лаборант(ка)", при этом лаборатории никакой не было. Ее бы должность я бы смело назвала "assistante", но к "assistante" невозможно поставить "senior" (= старший), посему предлагаю "attaché".
hobbes вне форумов  
  #893
Старое 17.11.2009, 19:08
Мэтр
 
Аватара для Melodia
 
Дата рег-ции: 11.08.2008
Откуда: Крым-Correze
Сообщения: 714
Отправить сообщение для Melodia с помощью MSN
Hobbes,очень вам благодарна!Вы меня спасли
__________________
22.12.2010
Если я упаду, пытаясь достать звезду, Я поднимусь ровно столько раз,сколько раз упаду... Я не буду лежать на песке, ломая руки в тупой тоске...Я поднимусь ровно столько раз, сколько раз упаду...

Линейка
Melodia вне форумов  
  #894
Старое 17.11.2009, 20:08
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Напишите мне, пожалуйста, разницу между словом le bain (в смысле ванна) и la baignoire в том же смысле. Эти слова - синонимы?
Ну, мое ощущение такое, что le bain - более абстрактное, может означать ванную комнату (в составе словосочетания) или ванну как процесс ("принимать ванну"). la baignoire - это именно железная (или какая там?) лохань, на ножках или нет, которую и заполняют водой. Очень конкретный предмет в ванной комнате. Поправьте, кто более сведущ.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #895
Старое 17.11.2009, 20:23
Мэтр
 
Аватара для Taissa
 
Дата рег-ции: 13.03.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 774
Отправить сообщение для  Taissa с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Ну, мое ощущение такое, что le bain - более абстрактное, может означать ванную комнату (в составе словосочетания) или ванну как процесс ("принимать ванну"). la baignoire - это именно железная (или какая там?) лохань, на ножках или нет, которую и заполняют водой. Очень конкретный предмет в ванной комнате. Поправьте, кто более сведущ.
Я бы le bain обозначила в этой паре как водные процедуры. Salle de bain - комната для (принятия) водных процедур.

Это не для перевода, а чтобы с русскими "ваннами" и "ванными" не запутаться
__________________
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж.
*******
Только в спокойных водах вещи отражаются неискаженными.
Taissa вне форумов  
  #896
Старое 17.11.2009, 20:31     Последний раз редактировалось Nathaniel; 18.11.2009 в 18:11..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
/часть сообщения перенесена сюда/

Taissa,
Juls, Спасибо большое! Дело в том, что помимо названия salle de bain, иногда само слово le bain обозначается как ванна. (чугунная) По крайней мере, в некоторых учебниках

употребляют ли французы le bain , как ванну, т.е, сантехнику, в этом смысле? (= la baignoire)
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #897
Старое 17.11.2009, 20:36
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Je crois que je ne pourrai le faire de si peu. Помогите с выделенным выражением.
Andrewww вне форумов  
  #898
Старое 17.11.2009, 20:55
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:

употребляют ли французы le bain , как ванну, т.е, сантехнику, в этом смысле? (= la baignoire)
Мне никогда не попадались такие французы, а вот муж говорит, что слышал такое. Но он не уверен, грамотно ли это или как..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #899
Старое 17.11.2009, 20:57
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Je crois que je ne pourrai le faire de si peu. Помогите с выделенным выражением.
Интуиция подсказывает, что это значит "я не смогу это сделать такими малыми средствами", но вообще, как-то не очень грамотно звучит.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #900
Старое 17.11.2009, 21:12
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Это из учебника. Там приведен пример письма.
Andrewww вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:19.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX