santal пишет:
И еще, мой рабочий язык английский, французский в стадии изучения. Возможно ли с моим достаточно незатейливым французским преподавать ?
|
Я сейчас преподаю со своим достаточно незатейливым английским одному англоязычному товарищу. Методика Берлица и рассчитана на то, чтобы преподаватель мог учить кого угодно без опоры на родной язык ученика. Правда, должна быть опора на общую культуру, какие-то заранее приобретенные знания. Но у меня с моим учеником культурный фон совершенно разный... Как, например, объяснить человеку без перевода, что такое река, если он не знает, что такое Волга, Сена, Темза и даже Сен-Лоран, протекающий у него на родине? Пришлось в итоге перевести... А если бы это было что-нибудь посложнее реки, не знаю, как бы я выпутывалась. Так что можно, конечно, обойтись без языка-посредника, но легче преподавать, зная, что в случае осечки можно будет обратиться к переводу. Еще от Вас многое зависит, от темперамента, уверенности в себе. Если не относиться к осечкам, как к трагедии, а спокойно пытаться вырулить другим способом, а потом третьим, или просто оставить на время проблемный момент, а потом к нему вернуться, когда решение само найдется, то ученик тоже будет воспринимать неудачи, как рабочий момент, и не отнесет их на счет некомпетентности преподавателя.