Не читайте советских газет, - говорил Преображенский. Я б добавил "и переводов на русский тоже".
Вот сравните. Ремарк, Ночь в Лиссабоне.
Цитата:
– Что он хотел? – спросил Шварц.
– Сосватать нам внучку Мата Хари. Вы, наверно, дали ему слишком много на чай.
– Я совсем еще не платил. Вам кажется, что это шпионки?
– Наверно. Правда, на службе у самой могущественной международной организации – денег.
– Немки?
– Одна из них, по словам кельнера.
– Вы думаете, что оназдесь для того, чтобы заманивать немцев?
– Едва ли. По части похищения людей сейчас используют русских эмигрантов.
|
Цитата:
— Que voulait-il ? demanda Schwarz.
— Nous jeter dans les bras d’une petite-fille de Mata-Hari. Vous devez lui avoir donné un trop gros pourboire.
— Je n’ai pas payé encore, répondit Schwarz avec sérieux. Vous croyez que ce sont des espionnes ?
— Ce n’est pas impossible. Elles travaillent pour l’unique puissance internationale : l’argent.
— Allemandes ?
— L’une d’elles l’est, selon le garçon.
— Croyez-vous que leur mission soit de mettre le grappin sur les Allemands en fuite ?
— C’est improbable. Le kidnapping politique est encore une spécialité soviétique.
|
1939-й год. Немцы(вообще) и беглые немцы - огромная разница, как и русские эмигранты - это совсем не советские.
"Новый" перевод Фёдоровой ещё ужаснее:
Цитата:
– Чего он хотел? – спросил Шварц.
– Свести нас с внучкой Маты Хари. Наверно, вы дали ему чересчур много чаевых.
– Я пока не платил. Думаете, они шпионки?
– Возможно. Но в пользу единственного интернационала на свете: денег.
– Немки?
– Одна, по словам официанта.
– Как считаете, она здесь затем, чтобы заманивать немцев обратно?
– Вряд ли. В похищениях людей сейчас больше наторели русские.
|
Поразительно, но на немецком - ни слова о русских или советских. Kaum и точка. Это какое-то политкорректное немецкое переиздание ?
Цитата:
„Hat sie Sie hergeschickt?"
„Nein, mein Herr", erwiderte der Kellner mit einem hinreißend unschuldigen Lächeln.
„Es war ein Gedanke von mir."
„Gut. Beerdigen Sie ihn. Bringen Sie uns lieber etwas zu essen."
„Was wollte er?" fragte Schwarz.
„Uns verkuppeln mit der Enkelin Mata Haris. Sie müssen ihm zuviel Trinkgeld gegeben haben."
„Ich habe noch nicht bezahlt. Sie glauben, es seien Spioninnen?"
„Vielleicht. Aber für die einzige Internationale der Welt: Geld."
„Deutsche?"
„Eine, sagt der Kellner."
„Glauben Sie, daß sie hier ist, Deutsche zurückzulocken?"
„Kaum."
Der Kellner brachte einen Teilet mit belegten Broten. Ich hatte sie bestellt, weil ich den Wein fühlte. Ich wollte klar bleiben. „Essen Sie nicht?" fragte ich Schwarz.
...
|