Ptu пишет:
Речь идет о францизации, никакой Alissa быть не может в этом случае. Об этом варианте речь зашла только потому, что должны были перевести российское свидетельство с той орфографией , которая нужна маме и дочке, то есть французской, чтобы имя не коверкали.
А оказалось, что свидетельство молдавское, и потому было сразу выдано на латинице, разумеется не во французком варианте. Что все и испортило.
|

так молдаване тоже написали свой перевод с украинского свид-ва, выданного в Одессе, в общем-то укр соответствовал русскому, но товарищи в Молдове из украинской короткой фамили сотворили молдавский вариант

, французы мучаются с первыми тремя буквами, как с Юлией.
