Small_birdie пишет:
Написала примерно аналогичный пост, но "Ошибка номер...".
Американцы не заморачиваются с переводом подобных вещей. Почему русские заморачиваются, мне непонятно.
Перевести типа "Танцы после диспута о поведении товарища Н."
И достаточно.
Для подробного перевода обычно нет столько экранного времени, пару секунд, и поехали дальше.
В титрах очень редко переводят дословно.
Иногда перевод очень далёк от оригинала, и только абориген может ухватить глазом разницу.
Здесь слишком много текста для двух секунд.
|
Перевести это объявление(и вообще какие-либо надписи в других фильмах) я считаю делом просто необходимым. Иначе по-маленьку, по крупице, но теряется смысл того, что хотел сказать в данном случае Гайдай.
Домкомша приклеевает объявление достаточно долго, в титрах его можно процитировать целиком.
Хоть "Бриллиантовая рука" полностью и дублирована на французский, но пришлось немного поработать:
- само видео взять из одного файла, звуковую дорожку на фр. из другого, а титры из третьего. Если кому нужно, то в соответствующем разделе дам ссылку.