Irina O. пишет:
И перевод Ирины С. (по-нашенски, по-инфрансовски - ИОС, она ведь тут бывала под этим "ником") - классный!
|
Присоединяюсь. Я еще со времен "В зелени ее глаз" (
http://fr.lyrsense.com/salvatore_ada...rt_de_ses_yeux) (очень люблю эту песню с ее сказочной историей, прямо целый фильм перед глазами) являюсь почитателем переводов ИОС. Еще в старой ветке я писала "Вообще, должна сказать, что мое "видение (слышание)" стихов Адамо часто удивительно совпадает с Вашим (те же образы, хотя я практически не владею языком, увы. Но музыка и голос все "дорисывывают") ."
http://www.infrance.su/forum/showthr...post1059298458