dgracheva, растолковываю)))) Берется оригинал и отдается в бюро переводов. Там, в бюро переводов, делают ксерокопию вашего диплома (сам диплом кладут в сейф для сохранности). Делают перевод и подшивают его к данной ксерокопии. Берут оригинал диплома и диплом переводчика и к своему нотариусу заявляются (или он к ним, или он у них работает...) Нотариус ставит на ксерокопию штамп "Копия" и подшивает к уже имеющейся стопке - ксерокопия + перевод - свою бумажку с печатями, суть которой сводится к тому, что он, нотариус заверяет подлинность копии и подписи переводчика. Вот эта вся сшитая ерундень и называется нотариально заверенным переводом диплома (аттестата, св-ва о рождении и пр. бумаг) и является как бы оригиналом, потому что имеет мокрые печати нотариуса. А в посольство-консульство, ВЦ и пр., вы подаете уже ксерокопию этой сшивки.
Не знаю, понятно ли написала?
Другой вопрос - а необходимо ли сам документ (без перевода и нотариал.заверения) брать в Посольство-консульство, ВЦ в качестве оригинала, или достаточно только вот этой нотариально заверенного перевода данного документа?
|