Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #11
Старое 18.06.2010, 23:21
Дебютант
 
Аватара для LadyT.
 
Дата рег-ции: 18.06.2010
Откуда: Saint-Martin, FWI / Москва
Сообщения: 22
В продолжение темы документов на подачу на гражданство через брак с фр. гр-ном.

Я живу на Сан-Мартане, мы являемся colléctivité Франции. Но законы о натурализации видимо те же, что и в остальных частях страны, равно как и требуемые от заявителя документы.
Но каждая префектура, по всей видимости, делает свои приписки к перечню необходимых документов, указанному в Article 21-2 du Code Civil,
У нас на острове очень всё медленно происходит, никто никуда не торопится. Отдел натурализации - это один человек, женщина, которая ДАЁТ ИНФОРМАЦИЮ ТОЛЬКО ПО ТЕЛЕФОНУ В ОПРЕДЕЛЁННЫЕ ДНИ И ЧАСЫ!!! А если она в отпуске, то никто не отвечает на звонки. После разговора с этой дамой, она по почте высылает офиц. письмо, где пишет, что такого-то числа получила ваш звонок и высылает вам перечень необходимых документов pour obtenir le récépissé d'une déclaration souscrite au titre de l'article 21-2 du code civil.
Перечень прилагается к этому письму. В нём от руки приписаны нек-е документы, типа св-ва о рождении,с апостилем, родителей заявителя + перевод, св-во о рождении мужа + его CNI; а также пометки "+ апостиль, + перевод" к моему св-ву о рождении.
Никаких упоминаний о давности предоставляемых документов нет, кроме св-ва о нашем браке (давность не более 3 месяцев).
В графе DOCUMENTS DE COMMUNAUTE DE VIE ET, LE CAS ECHEANT, DE RESIDENCE EN FRANCE DEPUIS LE MARRIAGE:
Un avis d'imposition fiscale conjoint (modèle informatisé), а не за 3 года, как к примеру указано на сайте парижской префектуры.

Я на всякий случай в Москве проставляю апостили на все свои документы.

По поводу перевода документов - я их перевожу и заверяю в Москве. Но в этом перечне документов из гр. кодекса в конце есть ремарки. Ссказано, что если документы составлены на другом языке,
vous devez joindre une traduction établie par un traducteur agréé produite en original.
Что значит вся эта фраза? Кто может подсказать? Считаются ли дипломированные московские переводчики присяжными?
спасибо
LadyT. вне форумов  
 


Закладки

Метки
гражданство, натурализация


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Получение французского гражданства гражданином ЕС Kaiser Административные и юридические вопросы 152 27.01.2019 10:15
Получение французского гражданства - 3 Nancy Административные и юридические вопросы 3003 08.07.2015 08:16
Получение Французского гражданства в России Natinan Административные и юридические вопросы 11 15.11.2014 01:14
Получение французского гражданства xelos Административные и юридические вопросы 2875 05.10.2009 17:35


Часовой пояс GMT +2, время: 00:53.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX