Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1891
Старое 20.02.2008, 20:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Flowerbomb, а Вы могли бы дать по-русски четкое определение слову "прикол"?
Гласная в слове fun читается примерно как гласная в слове soeur. Французы считают, что именно так следует произносить этот звук в английских словах.
Вешалка вне форумов  
  #1892
Старое 20.02.2008, 20:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
tigrena пишет:
т.е. при разводе?
или séparation, или в отношениях съёмщик/арендодатель (есть ли такой термин )
tigrena пишет:
нет, у меня контекст когда вместе живут
обычно этот вопрос возникает в ситуации "отдавай мои тряпочки, забирай свои игрушки".

Ну я думаю, Вы смысл поняли
yahta вне форумов  
  #1893
Старое 20.02.2008, 20:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Вешалка пишет:
а Вы могли бы дать по-русски четкое определение слову "прикол"?
Так человек просит слово, а не определение Это слово существительное - BLAGUE
yahta вне форумов  
  #1894
Старое 20.02.2008, 20:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
tigrena, а Вам надо граммотное определение или так для себя ?
yahta вне форумов  
  #1895
Старое 20.02.2008, 20:21
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Вешалка, yahta, спасибо. я получила, что и хотела!
Flowerbomb вне форумов  
  #1896
Старое 20.02.2008, 20:23
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
yahta, грамотное определение, по-французски я все поняла, осталось по-русски найти негромоздкий аналог.
Пока что я написала такое
"задолженность по оплате жилья, включающую арендную плату и штрафные санкции за невыселение после окончания срока договора аренды"
tigrena вне форумов  
  #1897
Старое 20.02.2008, 20:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
yahta пишет:
Так человек просит слово, а не определение Это слово существительное - BLAGUE
Я поняла, чего просит человек. Это я прошу определение. Даже в точных науках не всегда возможно найти один-единственный вариант перевода, а тут "прикол"! Для Вас это blague, ну и ладно. А теперь попробуйте забить слово blague в мультитран или в лингво. Есть ли там "прикол" как вариант перевода? Это я не к тому, что blague - неправильный перевод, а к тому, что не единственно возможный.
Вешалка вне форумов  
  #1898
Старое 20.02.2008, 20:29
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Вешалка, ну прикол- я не могу даже на русском дать определение. это не "шутка", это не "смешок"...не знаю..ну вот такое слово.
хотя, я бы заменила его словом "забава". вот.
Flowerbomb вне форумов  
  #1899
Старое 20.02.2008, 20:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Flowerbomb пишет:
Вешалка, ну прикол- я не могу даже на русском дать определение. это не "шутка", это не "смешок"...не знаю..ну вот такое слово.
Во! Именно это я и хотела от Вас услышать!
Вешалка вне форумов  
  #1900
Старое 20.02.2008, 21:05
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
подскажите, как перевести à défaut в юридическом контексте?
"по умолчанию" стилистически не подходит..
tigrena вне форумов  
  #1901
Старое 20.02.2008, 21:10
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
tigrena пишет:
подскажите, как перевести à défaut в юридическом контексте?
"по умолчанию" стилистически не подходит..
défaut (юр.)- неявка в суд
condamner par défaut — осудить заочно
condamnation par défaut — заочный приговор
jugement par défaut — заочное разбирательство
à défaut de... — за неимением

НАшла только это...
Katerina_nn вне форумов  
  #1902
Старое 20.02.2008, 21:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
tigrena, à défaut de qqch за неимением, при отсутствии. А всю фразу можно посмотреть?
Вешалка вне форумов  
  #1903
Старое 20.02.2008, 22:27
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Вешалка,
смыл "по умолчанию" но нужно более точный перевод подобрать, что-то типа "если не предусмотрено иное"...
вот контекст:

Цитата:
6° Les portions de biens acquises à titre de licitation de tout ou partie d'un bien dont l'un des partenaires était propriétaire au sein d'une indivision successorale ou par suite d'une donation.


L'emploi de deniers tels que définis aux 4° et 5° fait l'objet d'une mention dans l'acte d'acquisition. A défaut, le bien est réputé indivis par moitié et ne donne lieu qu'à une créance entre partenaires.

спасибо!
tigrena вне форумов  
  #1904
Старое 20.02.2008, 22:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
tigrena пишет:
Вешалка,
смыл "по умолчанию" но нужно более точный перевод подобрать, что-то типа "если не предусмотрено иное"...
вот контекст:
спасибо!
В противном случае?
Вешалка вне форумов  
  #1905
Старое 20.02.2008, 22:45
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Вешалка,
да! спасибо! оно самое!

я к вечеру уже разобраться не могу что к чему..
tigrena вне форумов  
  #1906
Старое 20.02.2008, 22:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
tigrena пишет:
я к вечеру уже разобраться не могу что к чему..
Знакомо. Я в своем тоже разобраться не могу, а на чужое смотришь незамыленным глазом, и все сразу понятно.
Вешалка вне форумов  
  #1907
Старое 20.02.2008, 23:06
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Вешалка,
tigrena вне форумов  
  #1908
Старое 21.02.2008, 13:55
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Подскажите, пожалуйста, как можно по-русски перевести фразу :" Je ne voudrais surtout pas appartenir a un club qui m'accepterait comme membre"... Вроде в голове французский перевод понимаю, а перевести четко на русский не могу ... (((
Katerina_nn вне форумов  
  #1909
Старое 21.02.2008, 14:42
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Я бы совершенно не хотел иметь отношение к клубу, который бы принял меня, как члена / может быть, имеется в виду, что хотелось бы свободно посещать клуб, без членских обязательств/
Mariola вне форумов  
  #1910
Старое 21.02.2008, 14:44
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Mariola пишет:
:" Je ne voudrais surtout pas appartenir a un club qui m'accepterait comme membre"
Это тема сочинения. Совершенно не понимаю, что комиссия ожидает увидеть в ответ. Как такую тему можно раскрыть и корректно перевести не могу
Katerina_nn вне форумов  
  #1911
Старое 21.02.2008, 15:08
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Mariola пишет:
Я бы совершенно не хотел иметь отношение к клубу, который бы принял меня, как члена
вам этот вариантн подходит?

принадлежность к какому-либо клубу или ассоциации предполагает соблюдение правил, установленных ими. А ваша тема о том, что вы независимы и вовсе не хотите подчиняться их законам......
Mariola вне форумов  
  #1912
Старое 21.02.2008, 17:07
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Mariola пишет:
Я бы совершенно не хотел иметь отношение к клубу, который бы принял меня, как члена


вам этот вариантн подходит?

принадлежность к какому-либо клубу или ассоциации предполагает соблюдение правил, установленных ими. А ваша тема о том, что вы независимы и вовсе не хотите подчиняться их законам......
Спасибо! Думаю, это именно то, что нужно )))))
Katerina_nn вне форумов  
  #1913
Старое 21.02.2008, 20:24
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу:

Il est inutile d'ailleurs d'étudier ce monsieur plus en détails ne serait ce que pour la bonne raison qu'il va se faire éliminer le plus naturellement du monde au cours de notre histoire, ce qui lui ôtera tout espèce d'intérêt.
'aqua вне форумов  
  #1914
Старое 21.02.2008, 20:25
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
P.S. В целом понимаю, а все вместе перевести складно не получается.
'aqua вне форумов  
  #1915
Старое 21.02.2008, 20:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.12.2006
Откуда: Париж
Сообщения: 90
Может и коряво, но попробуйте подработать...

Не будем уделять много внимания этому господину по той простой причине, что он просто-напросто исчетнет из поля зрения в ходе нашей истории, что не оставляет к нему ни малейшего интереса.
evalessian вне форумов  
  #1916
Старое 21.02.2008, 20:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
'aqua пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу:

Il est inutile d'ailleurs d'étudier ce monsieur plus en détails ne serait ce que pour la bonne raison qu'il va se faire éliminer le plus naturellement du monde au cours de notre histoire, ce qui lui ôtera tout espèce d'intérêt.
Нет смысла, впрочем, более подробно говорить об этом господине хотя бы потому, что он самым естественным образом исчезнет по ходу нашей истории, что лишает его какого бы то ни было интереса.
Вешалка вне форумов  
  #1917
Старое 21.02.2008, 20:41
Заблокирован(а)
 
Аватара для LENSOIS-85
 
Дата рег-ции: 05.11.2006
Откуда: Беларусь, г. Слоним
Сообщения: 79
Отправить сообщение для  LENSOIS-85 с помощью ICQ
Бонжур а тус.
Как перевести на французкий язык "влюблённый во Францию" ?
Заранее спасибо.
LENSOIS-85 вне форумов  
  #1918
Старое 21.02.2008, 20:46
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
LENSOIS-85, amoureux de la France
tigrena вне форумов  
  #1919
Старое 21.02.2008, 20:47
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Вешалка, evalessian,

Спасибо!!
'aqua вне форумов  
  #1920
Старое 21.02.2008, 20:49
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
помогите перевести опять из права...


Цитата:
Les époux se doivent mutuellement fidélité, secours et assistance
не получается передать разницу между secours и assistance
tigrena вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 16:39.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX