#1323
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1330
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Сообщения: 161
|
Получила перевод академической справки для универа.
Переводчица честно призналась, что сомневается в правильности перевода. Можно ли было написать зачтено как passe а отлично excellent? Как бы вы поняли названия предметов: Logiciel d'un bureau informatise Mise au point hardware d'un bureau informatise Mise au point du systeme d'information informatise documentation d'activite de gestion Connaissances elementaires de l'ordinateur personnel software d'un bureau technologies de bureau Меня очень смущает перевод. Это вообще поймут или нет? Везде термин управление переведен как gestion я почему-то думала что это management или я не права? |
![]() |
|
#1331
![]() |
|||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
|
Marinella пишет:
![]() Gitane пишет:
Новый большой французско-русский фразеологический словарь. © «Русский язык-Медиа», 2005, Гак В.Г. 50 тыс. статей. Но у Nathaniel мне больше понравилось. Как-то романтичней, что ли.. ![]() |
||
![]() |
|
#1333
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Gitane пишет:
maison coup de coeur дом, который нам сразу приглянулся produits coup de coeur товары, которые нам понравились; полюбившиеся товары les coups de coeur des lecteurs читательские симпатии Nos coups de coeurs (на сайте агенства по продаже недвижимости) Наши симпатии, они же Наши рекомендации J'ai eu un coup de coeur pour cet appartement Эта квартира мне сразу по сердцу пришлась Сet appartement... un vrai coup de coeur! Как увидела эту квартиру, сразу поняла - моё! И т.д. ![]() |
|
![]() |
|
#1334
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
|
MariNA46, дайте лучше текст на русском... А то уж больно перевод...оригинальный.
Вообще когда переводчику даешь документ со специальными терминами, надо объяснять о чем речь идет (другой разговор, что переводчик обычно сам об этом спрашивает). Мне давным-давно один предмет в дипломе перевели как droit correсtionnel du travail ![]() |
![]() |
|
#1335
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Сообщения: 161
|
Вот с русским переводом:
Logiciel d'un bureau informatise - программное обеспечение автоматизированного офиса (вобще-то курсач по программированию даже на русском хрень какую-то в справке написали) Mise au point hardware d'un bureau informatise - разработка технического обеспечения автоматизированного офиса (разработка локальной сети для предприятия) Mise au point du systeme d'information informatise - разработка базы данных информационной системы documentation d'activite de gestion - документационное обеспечение управления Connaissances elementaires de l'ordinateur personnel - Основы ПК (вобще-то учили компьютерное "железо" досконально из чего состоит как работает) software d'un bureau - офисные компьютерные средства (существующие программы, языки программирования, платформы и т.д.) technologies de bureau - офисные технологии (методы матанализа и моделирования в управлении) Я переводчице подробно объясняла что я учила, но как правильно будет никто не знает. Может у вас есть соображения как это на французском пояснить. Мне в академ справке на русском такого понаворотили сама не понимаю зачем. Не было накакого автоматизированного офиса! Я программу по для методов решения систем уравнений писала. Ох, возьмут ли меня с такими предметами во французский вуз, как бы им объяснить? |
![]() |
|
#1341
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
|
5 коп
Предлагаю Ваши уточнения вкючить в перевод.
Программное обеспечение автоматизированного офиса (вобще-то курсач по программированию даже на русском хрень какую-то в справке написали)– тогда почему не Programmation [en environnement de bureau] Разработка технического обеспечения автоматизированного офиса (разработка локальной сети для предприятия) Conception et mise en œuvre technique d'un environnement bureautique (mise au point d'un réseau local d'entreprise) Разработка базы данных информационной системы Conception et mise en œuvre de la base de données d'un système informatique. Основы ПК (вобще-то учили компьютерное "железо" досконально из чего состоит как работает) Notions fondamentales sur l[a conception d]es ordinateurs personnels. Офисные компьютерные средства (существующие программы, языки программирования, платформы и т.д.) Logiciels administratifs et de gestion (offre logicielle existante, langages de programmation, plateformes, etc) Офисные технологии (методы матанализа и моделирования в управлении) Sciences et technologies administratives et de gestion (méthodes d'analyse et de modélisation mathématiques de gestion). |
![]() |
|
#1345
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
|
Арно, спасибо за отклик
![]() В общем, в идеале соединить бы эти два выражения в одно, что-то типа "неутешительное сравнение". Контекст: Он постоянно сравнивает свою жизнь с биографиями других писателей. Несмотря на то, что сравнение не утешительно (не в его пользу), он продолжает считать себя... etc.. Думаю, в принципе, то, что вы предложили может подойти. Как на ваш взгляд? |
![]() |
|
#1346
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
|
Bien que la comparaison ne soit pas [ne fût] à son avantage, ...
Bien que les faits ne soient [fussent] guère réconfortants... Вообще, я до сих пор в полной неуаеренности : контекст, который мне нужен – это целый кусок текста, или хотя бы конкретная фраза, которую Вам надо перевести ![]() |
![]() |
|
#1350
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Ленточка пишет:
foutre la merde-вроде того, что порождать сплетни или вносить разлад.... а больше не знаю... Но когда говорят futé, то это хитрый или себе на уме (разговорное). Ленточка, а ты что за радио такое замечательное слушаешь? ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |