#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.01.2002
Сообщения: 44
|
Уважаемые переводчики и лингвисты, поделитес опытом :) [Хитрости перевода]
Когда я читаю русские тексты, то время от времени "примеряю", как отдельные фразы прозвучали бы на французском, в целях повышения квалификации
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Инна, я думаю, здесь требуется не дословный, а контекстуальный перевод. Вам надо подобрать два французских термина (один медицинский, другой - просто "супернаучный"), чтобы передать тот же эффект: темный "дед Кузя" имеет самое смутное представление о том, что означают эти мудреные словечки.
Такая замена терминов при переводе для адекватного воспроизведения ситуации (контекста) - вполне законный прием. Так что - успехов вам! :-) |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.01.2002
Сообщения: 44
|
Спасибо, Борис! Раз вы говорите, что можно подменить слова, то так и попробую
![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Уважаемые парижанки! | zino | Встречи-тусовки во Франции и России | 0 | 11.04.2005 15:44 |
Уважаемые нужна помощь! | Vikyla | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.09.2004 10:34 |
Переводчики (гиды-переводчики, переводчики художественной литературы) откликнитесь | Annuchka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 25.12.2001 12:18 |