#1291
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Потому что иначе фраза звучит как-то не по-русски "свергнув" и "вернув". Но-дело вкуса, конечно. ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
||
![]() |
|
#1293
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
|
Натолкнулась сегодня на непонятную для себя фразу - Je ne serais expliqué...(а дальше неважно что, например, сe que je ressens)
как это точно переводится? и потом, это выражение такое или грамматическая конструкция, по аналогии с которой строятся другие фразы? |
![]() |
|
#1294
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
|
![]() |
|
#1296
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
|
cпасибо, hobbes, выходит, я как всегда наступаю на те же грабли, увлекаясь чтением форумов. Смотришь, вроде хорошо и умно люди пишут, и даже как-то не приходит в голову, что они не думают над грамматикой. В русском мы не делаем подобных ошибок, и это кажется странным...
|
![]() |
|
#1297
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
"Он является основным участником в окончательном падении Западной Римской Империи свергнувший последнего императора Запада Ромула Августа, и вернувший имперские регалии императору ...."
Тоже как-то не по-русски. Ну да ладно... |
![]() |
|
#1298
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
|
Вопрос!
Часто вижу, что французы называют друг друга с сокончанием "ou" - тоесть Pascale(Pascalou), Antoine (Toinou) и тд...
Мой вопрос: От какого имени рождается такая производная как "Milou" тогда? и ещё, если это сравнить с русским , то это окончание значит что? |
![]() |
|
#1300
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.02.2007
Откуда: France/Russie
Сообщения: 218
|
На нескольких сайтах указывают, что происходит от EMILE.
Вот, например: EMILE vient de aemilia et aemulus qui signifie « émule ». (...). Ses différentes formes: Françaises: Amiel, Amielle, Emeline, Emmeline, Emiliane, Emilie, Emilien, Emilienne, Milliau, Milou http://tousurlesprenoms.skyrock.com/37.html |
![]() |
|
#1301
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Знает ли кто-нибудь русский аналог "wake up call"? Существует ли в русских гостиницах для русских клиентов услуга, когда в номер звонят и говорят: "Это звонок-будильник. (или как-нибудь иначе?) Вы просили разбудить вас в ..."
|
![]() |
|
#1303
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#1304
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
|
само словосочетание wake-up call переводится в гостиницах в софтверных программах как "побудка". Обычно. это просто звонок. человек снимает трубку - гудки. Если гостю звонит человек с ресепш, то не говорят фразу "Это звонок-будильник", т.к. это не автоматический звонок. Просто говорят, мол, "Это с ресепшн. Вы просили вас разбудить...." В плохоньких гостиницах можно услышать и как автомат наговаривает, но текст автомата не подскажу... |
|
![]() |
|
#1305
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.070
|
Вешалка, в российских гостинницах в перечне услуг в номере у меня стояло просто "Будильник" и действия чтобы его настроить. причем это был либо автоматический звонок на телефон без текста, звонок и все, человек снял трубку и проснулся, цель выполнена. Либо это телевизор настраивается на будильник.
|
![]() |
|
#1309
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вчера задумалась, как перевести на русский язык следующие слова, они же синомнимы между собoй. Объясните, если возможно, разницу между ними в разговорной речи..
effectivement carrément justement exactement tout à fait en effet спасибо! ![]() |
![]() |
|
#1310
![]() |
|||||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.12.2008
Откуда: Роусь матоушка, со земли северянъ
Сообщения: 44
|
Le Petit Robert пишет:
Le Petit Robert пишет:
Le Petit Robert пишет:
Очень вероятно, что это типа клички или прозвища - "Мой Бикуну" Не знаю контекста, а то можно перевести "Мой козлик" ![]() |
||||
![]() |
|
#1311
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
|
![]()
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
![]() |
|
#1313
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
![]()
absolument vraiment etc carrément - это больше выражение арго, разговорное типа в натуре и его синонимы sincèrement, franchement |
|
![]() |
|
#1314
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Tora, ANASTHESIE, спасибо, немного прояснилось для себя!
|
![]() |
|
#1316
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
D'une manière carrée, à angles droits. Fig. et popul. D'une manière décidée. (Le nouveau littré, 2004, éditions Garnier)
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#1317
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 27.02.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 10
|
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста! Я перевожу выписку из учебной карточки с оценками и названиями предметов. У меня целая куча вопросов.
1) Учебный курс лучше переводить cours или annee? 2) Как перевести "зачет", "удовлетворительно", "хорошо", "отлично". И можно ли вместо этих слов ставить просто оценки 3,4,5? 3) Нужно ли ставить артикли перед каждым предметом? Т.е. как написать Phisique или La Phisique (Analyse или L'analyse), например? 4) Правильно ли я перевела: - математический анализ = analyse mathematique - технология и практика программирования = la technologie et la pratique de (la?) programmation - методы вычислений = computation или methodes de calcul или еще как-нибудь? - иностранный язык по специальности = la langue etrangere dans sa (la?) specialite - механика деформируемого твердого тела = mecanique de corps rigide deformable (или corps solide, или просто solide) - тензоры в механике = les tenseurs dans la mecanique (правильно ли тут dans la или что-то другое надо?) - гидроаэромеханика = hydroaeromecanique (писать ли слово полностью слитно или где-нить разделить дефисом?) - курсовая = these de fin d'annee. проблема в том, что мы ее не в конце года сдаем, а в конце каждого семестра. - экстремальные задачи механики = les problemes extremales de (la) mecanique - отечественная история = l'histoire du pays (или nationale) 5) И наконец, почти никаких мыслей нету о переводе таких выражений: - теория функций комплексной переменной - операционная система - защита населения и территории в чрезвычайных ситуациях - устойчивость и управление движением (устойчивость движения я перевела как stabilite du mouvement, а управление не знаю как) - упругие системы Заранее спасибо! |
![]() |
|
#1318
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#1319
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Комплексная переменная-variable complexe. А больше не знаю. ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#1320
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
|
année
Цитата:
Но если все же надумаете цифрами, то пишите, к примеру, вот так - 3/5, 4/5 или 5/5. Цитата:
"Курсовую", я бы перевела, как "projet" "отечественная история" - Histoire de la Russie (или др.страны) "методы вычислений" - methodes de calcul "иностранный язык по специальности" - тут можно указать какой именно язык, а в скобочках рядом специализацию или просто technique "технология и практика программирования" - я бы просто написала "programmation" (и языки) или же algorithmique et programmation "операционная система" - système d'exploitation "механика деформируемого твердого тела" = mécanique de corps solides deformables (-?) "упругие системы" - élasticité (???) "защита населения и территории в чрезвычайных ситуациях" - protection de la population (civile?) et territoire en situations d'urgence (?) Цитата:
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein |
|||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |