Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1981
Старое 29.03.2011, 13:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
esenija, может быть, это не врач в российской действительности, а психолог?
Вешалка вне форумов  
  #1982
Старое 29.03.2011, 13:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
А психофизиолог не подойдет?
Вешалка вне форумов  
  #1983
Старое 29.03.2011, 14:00
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеesenija пишет:
спасибо за ответ. но я у нас не слышала о врачах с таким названием.мне даже не перевод нужен а название врача с такой же специализацией не могу найти ни в одном словаре.может речь идет о физической реабилитации?
Вообще, поиск выдает очень много страниц, содержащих "специалист по движению и психомоторике". Мне кажется, это вполне валидное название профессии и в русском...
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1984
Старое 29.03.2011, 20:50
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеesenija пишет:
подскажите русский аналог psychomotricienne svp!
М. б., это медсестра? Словарь выдаёт как "помощник":
psychomotricien, psychomotricienne
nom
• Auxiliaire médical spécialiste en psychomotricité.

http://www.larousse.fr/dictionnaires...ricienne/64858
Jeanna вне форумов  
  #1985
Старое 29.03.2011, 22:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Это не медсестра, я бы перевела как Вешалка в посте № 1979 - специалист по психомоторике (психика + движения)
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #1986
Старое 29.03.2011, 23:53
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
здравствуйте, а как будет сказать

"спасибо, ты просто прелесть!" или там "ты просто чудо!"

=) в каком-то таком смысле

спасибо
Tu4ka вне форумов  
  #1987
Старое 30.03.2011, 00:06
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеTu4ka пишет:
"спасибо, ты просто прелесть!" или там "ты просто чудо!"
Merci, t'es trop chou!
Merci, t'es un amour!
piumosa вне форумов  
  #1988
Старое 30.03.2011, 01:05
Мэтр
 
Аватара для Le Queshoy
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
Подскажите, будьте добры, как перевести "Федеральное государственное образовательное учреждение. Институт такой-то..."?
Спасибо пребольшое заранее!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь.
Le Queshoy вне форумов  
  #1989
Старое 30.03.2011, 17:47
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеesenija пишет:
спасибо за ответ. но я у нас не слышала о врачах с таким названием.мне даже не перевод нужен а название врача с такой же специализацией не могу найти ни в одном словаре.может речь идет о физической реабилитации?
Психомоторика, как отдельная специальность, в некоторых странах не существует.
Psychomotricien - специалист аналогично кинезитерапевту (kinésithérapeute) и подологу (podologue) , специалист по восстановлению трудоспособности, принадлежит к вспомогательному мед составу.
Kinésithérapie- Кинезитерапия - лечение заболеваний при помощи упражнений (kinesis - движение; therapia - лечение). Кинезитерапевт обучает движениям, которые человеку трудно выполнять самостоятельно, потому что у него имеются физические или неврологические нарушения.
Podologie-Подиатрия (хироподия, подология) — раздел медицины, занимающийся лечением заболеваний стопы и голени, объединяющий знания по ортопедии, травматологии, сосудистой и гнойной хирургии, нейрохирургии. Подиатрию, как отдельную дисциплину, изучают в Великобритании, США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии. В других странах подиатрия является достаточно молодой наукой (так, первое в России руководство по подиатрии было издано в 2006 г. Крайне важно наблюдение специалистами-подиатрами пациентов с наличием микроциркуляторных нарушений — при сахарном диабете, различных системных васкулитах и т.д.
Jeanna вне форумов  
  #1990
Старое 31.03.2011, 16:19
Мэтр
 
Аватара для Le Queshoy
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
Посмотреть сообщениеLe Queshoy пишет:
Подскажите, будьте добры, как перевести "Федеральное государственное образовательное учреждение. Институт такой-то..."?
Спасибо пребольшое заранее!
Если всё-таки кто знает, как перевести, буду очень благодарана!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь.
Le Queshoy вне форумов  
  #1991
Старое 31.03.2011, 16:41
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеLe Queshoy пишет:
Если всё-таки кто знает, как перевести, буду очень благодарана!
Если про русские уч. заведения, то может так: L'institution d'Etat d'instruction de la formation supérieure . L'institut...
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #1992
Старое 31.03.2011, 16:53
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Le Queshoy,
établissement (fédéral???) d'enseignement supérieur
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1993
Старое 31.03.2011, 16:55
Мэтр
 
Аватара для Le Queshoy
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
Clisson,
svinka, большое спасибо вам!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь.
Le Queshoy вне форумов  
  #1994
Старое 01.04.2011, 22:45
Мэтр
 
Аватара для ferina
 
Дата рег-ции: 17.10.2006
Сообщения: 2.292
Помогите , плиз, может кто знает как на франц. - рекламный носитель
__________________
Хвалу и клевету приемли равнодушно,
И не оспоривай глупца.
ferina вне форумов  
  #1995
Старое 01.04.2011, 22:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеferina пишет:
рекламный носитель
support publicitaire
Вешалка вне форумов  
  #1996
Старое 02.04.2011, 11:11
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.11.2009
Откуда: Новосибирск-Москва-Лилль
Сообщения: 145
Посмотреть сообщениеLe Queshoy пишет:
Если всё-таки кто знает, как перевести, буду очень благодарана!
Le Queshoy, простите что вмешиваюсь, но если вы свой диплом передите- могу Вам отправить на электронку образец "зеркального" перевода диплома о высшем образовании (я свой так переводила).
nstrus вне форумов  
  #1997
Старое 02.04.2011, 11:36
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеferina пишет:
Помогите , плиз, может кто знает как на франц. - рекламный носитель
Media еще может быть.. зависит от контекста.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1998
Старое 03.04.2011, 14:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.03.2011
Сообщения: 21
Помогите, пожалуйста, с переводом
Sans un peu de travail, on n’a point de plaisir : quelques cas épineux
Akchunat вне форумов  
  #1999
Старое 03.04.2011, 16:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAkchunat пишет:
Помогите, пожалуйста, с переводом
Sans un peu de travail, on n’a point de plaisir : quelques cas épineux
Sans un peu de travail, on n’a point de plaisir - цитата из басни Jean-Pierre Claris de FLORIAN "La guenon, le singe et la noix", я не нашла литературного перевода. Мой скромный вариант: Не потрудишься - не получишь удовольствия : несколько трудных случаев
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #2000
Старое 03.04.2011, 16:40
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.03.2011
Сообщения: 21
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Sans un peu de travail, on n’a point de plaisir - цитата из басни Jean-Pierre Claris de FLORIAN "La guenon, le singe et la noix", я не нашла литературного перевода. Мой скромный вариант: Не потрудишься - не получишь удовольствия : несколько трудных случаев
Большое спасибо!
Akchunat вне форумов  
  #2001
Старое 03.04.2011, 19:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Меня обидела/покоробила эта фраза :

grand bien t'en fasse

это что-то пренебрежительное ?
yahta вне форумов  
  #2002
Старое 03.04.2011, 20:15     Последний раз редактировалось Вешалка; 03.04.2011 в 20:19..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
yahta, в принципе нет, но по контексту нужно смотреть, раз Вас это обидело. Вообще это что-то "ну и на здоровье", "бог тебе в помощь". Например, "Ты носки гладишь, grand bien t'en fasse, а я не буду, ладно?"
Вешалка вне форумов  
  #2003
Старое 03.04.2011, 23:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
grand bien t'en fasse
можно перефразировать: que cela te fasse grand bien. Можно еще предложить как вариант "дерзай", "флаг тебе в руки".
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #2004
Старое 04.04.2011, 13:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
девочки спасибо

а как переводится травка "чистотел" ?
yahta вне форумов  
  #2005
Старое 04.04.2011, 13:36
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
а как переводится травка "чистотел" ?
chélidoine
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #2006
Старое 04.04.2011, 13:38
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеyahta пишет:
как переводится травка "чистотел" ?
Chélidoine, f
Irinou вне форумов  
  #2007
Старое 04.04.2011, 13:39
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Didou, извините, не видела Ваш ответ.
Irinou вне форумов  
  #2008
Старое 04.04.2011, 13:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.03.2011
Сообщения: 21
Как лучше перевести такую фразу La Fontaine n’en étant plus que l’ancien auteur.
Akchunat вне форумов  
  #2009
Старое 04.04.2011, 14:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
девочки спасибо, а "тысячелистник" как по-французски ??
yahta вне форумов  
  #2010
Старое 04.04.2011, 14:18
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
yahta, mille-feuille
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX