Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2581
Старое 30.04.2008, 14:38
Мэтр
 
Аватара для PAULIN
 
Дата рег-ции: 17.06.2005
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 568
Восточный Экстерный Гуманитарный Университет( ВЭГУ). Может, кто поможет перевести, у меня самой такая чепуха получается!
PAULIN вне форумов  
  #2582
Старое 30.04.2008, 15:35
Новосёл
 
Дата рег-ции: 29.04.2008
Сообщения: 6
Спасибо всем)чем больше вариантов,тем лучше)
NightWind вне форумов  
  #2583
Старое 02.05.2008, 08:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
помогите, пожалуйста, перевести на русский, очень нужен точный смысл (написали из университета)
Vous serez accepté à la deuxième session de recrutement

я буду принята или всего лишь рассмотрена как кандидатура???
mozartV вне форумов  
  #2584
Старое 02.05.2008, 12:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Помогите перевести так, чтоб не в бровь, а в глаз ...
добро и любовь победили зло
yahta вне форумов  
  #2585
Старое 02.05.2008, 12:33
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
mozartV пишет:
помогите, пожалуйста, перевести на русский, очень нужен точный смысл (написали из университета)
Vous serez accepté à la deuxième session de recrutement

я буду принята или всего лишь рассмотрена как кандидатура???

"Vous serez accepté "- это вообще-то "Вы будете приянты". Только что это за за "deuxième session de recrutement " ? Т.е. в организационном плане у них приём проводится в два периода?
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #2586
Старое 02.05.2008, 12:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
спасибо irivisel,
да, есть несколько этапов.
сегодня вместо того, чтобы узнать результаты, выяснилось что я напутала, и подала досье на специальность, какую и хотела, с той лишь разницей, что проходит она в Тунисе (неправильно интерпретировала приписку INTERNATIONAL в названии)))... вот сейчас этот проф. настаивает опять все по-новой
mozartV вне форумов  
  #2587
Старое 03.05.2008, 20:41
Мэтр
 
Аватара для Marie
 
Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
Как перевести на русский язык выражение (вроде так пишется) foutez moi le camp?
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа
Marie вне форумов  
  #2588
Старое 03.05.2008, 20:58     Последний раз редактировалось svinka; 03.05.2008 в 21:06..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Marie, foutez moi le camp -оставьте меня в покое! / отстаньте от меня! /убирайтесь вон ! и т.д.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2589
Старое 03.05.2008, 21:40
Мэтр
 
Аватара для Marie
 
Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
SVINKA, большое спасибо
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа
Marie вне форумов  
  #2590
Старое 04.05.2008, 17:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2007
Откуда: Midi-Pyrénées
Сообщения: 539
Отправить сообщение для  Manysha с помощью ICQ
Добрый день!

Как перевести выражение "фонд занятости" и "льготы"(из зарплатного листа)?

И правильно ли я перевела на фр.:
сумма облагаемых доходов = Revenus imposables,
сумма необлагаемых доходов = Revenus exempt d'impôt?

Спасибо!
Manysha вне форумов  
  #2591
Старое 05.05.2008, 09:19
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Manysha пишет:
Добрый день!

Как перевести выражение "фонд занятости" и "льготы"(из зарплатного листа)?
Вот, что нашла:

Фонд занятости - caisse d'indemnisation du chômage
Льготы - aide sociale; mesures d'aide sociale
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #2592
Старое 05.05.2008, 09:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2007
Откуда: Midi-Pyrénées
Сообщения: 539
Отправить сообщение для  Manysha с помощью ICQ
FAUCON пишет:
Вот, что нашла:

Фонд занятости - caisse d'indemnisation du chômage
Льготы - aide sociale; mesures d'aide sociale
Спасибо!
Я вот написала вместо льготы Franchise. Это совсем не то?
А насчет фонда занятости Assurance chômage..
Manysha вне форумов  
  #2593
Старое 05.05.2008, 10:19
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Manysha пишет:
сумма необлагаемых доходов = Ревенус ехемпт дьимпôт
по-моему просто "revenu non imposable"
lilt вне форумов  
  #2594
Старое 05.05.2008, 20:01
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Помогите, пожалуйста, перевести évacuer les mucosités bronchigues
sonich вне форумов  
  #2595
Старое 05.05.2008, 20:12
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
sonich,
удалить/вывести бронхиальную мокроту/слизь
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2596
Старое 05.05.2008, 20:13
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
sonich пишет:
bronchigues
bronchiques....
удалять (или эвакуировать) мокроту....(или слизистые выделения из бронхов).
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #2597
Старое 05.05.2008, 20:14
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
svinka, ой, мы вместе!
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #2598
Старое 05.05.2008, 20:15
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Спасибо
sonich вне форумов  
  #2599
Старое 06.05.2008, 14:08
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
Помогите перевести значение - FUGE . Il faut trouver la signification de - FUGE .

Есть слова : HYDROFUGE - водоотталкивающий
СALORIFUGE - теплоизолятор
VERMIFUGE - глистогонный

Aussi , il faut trouver la signification de - CIDE .

Есть слова : INSECTICIDE - инсектицид(-ный )
PARRICIDE - отцеубийца
SUICIDE - самоубийца .
Fouch вне форумов  
  #2600
Старое 06.05.2008, 14:25
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Fouch,
- cide - убивать, разрезать, измельчать...- http://fr.wiktionary.org/wiki/-cide
- fuge - бегство, гнать, прогонять - http://fr.wiktionary.org/wiki/-fuge
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2601
Старое 06.05.2008, 15:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
SVINKA ,

СПАСИБО .
Fouch вне форумов  
  #2602
Старое 07.05.2008, 00:22
Новосёл
 
Дата рег-ции: 07.05.2008
Сообщения: 1
помогите перевести фразу

помогите пожалуйста перевести на русский язык des LIBERTES LOCALES, если это употребляется вот в таком предложении
la SECURITE INTERIEURE et des LIBERTES LOCALES.
Aлина вне форумов  
  #2603
Старое 07.05.2008, 00:41
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Juliya
 
Дата рег-ции: 27.02.2007
Откуда: Россия
Сообщения: 351
внутренняя безопасность и местная(локальная)свобода?
__________________
Не печалься, что люди не знают тебя, но печалься, что ты не знаешь людей...
Juliya вне форумов  
  #2604
Старое 07.05.2008, 00:42
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Juliya
 
Дата рег-ции: 27.02.2007
Откуда: Россия
Сообщения: 351
или локальные свободы, а может локальные права
__________________
Не печалься, что люди не знают тебя, но печалься, что ты не знаешь людей...
Juliya вне форумов  
  #2605
Старое 07.05.2008, 21:30
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Интересуюсь просто так, как корректно перевести на франсе фразу небезызвестного политика: "Что ты стоишь Валера, выведи его и расстреляй его там в коридоре!"
Explosion вне форумов  
  #2606
Старое 08.05.2008, 09:49
Бывалый
 
Аватара для PL_Valeriya
 
Дата рег-ции: 01.03.2006
Откуда: Paris / Kiev / Minsk
Сообщения: 137
Отправить сообщение для  PL_Valeriya с помощью ICQ Отправить сообщение для PL_Valeriya с помощью MSN
Привет всем!

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу для Acte de naissance: родился такой-то, дата, место, ..... о чем в книге записей актов гражданского состояния о рождении ... года ... месяца ... числа сделана соответствующая запись за № ...

Очень нужно! посмотрите, пожалуйста в своих свидетельствах о рождении, как там это оформлено?

2. и нужно ли переводить записи в печати или достаточно поставить "Le cashet"?
Заранее спасибо!
PL_Valeriya вне форумов  
  #2607
Старое 08.05.2008, 10:12
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
У меня перевели просто:
naissance enregisrée le 12 septembre 1924, sous le №266,
fille de:
nationalité:
et
de:
nationalité:
Lieu d'enregistrement: bureau d'état civil régional de la ville de.......
Date de délivrance:
L'officier d'état civil:
RYA№ 851701
Sceau rond: direction de la milice de la région......
Bureau d'état civil du quartier......
Mention compliméntaire: passport délivré le 23/10/85
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #2608
Старое 08.05.2008, 10:30     Последний раз редактировалось PL_Valeriya; 08.05.2008 в 13:15..
Бывалый
 
Аватара для PL_Valeriya
 
Дата рег-ции: 01.03.2006
Откуда: Paris / Kiev / Minsk
Сообщения: 137
Отправить сообщение для  PL_Valeriya с помощью ICQ Отправить сообщение для PL_Valeriya с помощью MSN
MarinaR, Спасибо за оперативный ответ! действительно, надо думать проще! а то сижу тут ломаю голову )))

а вот так будет правильно: или много повторов?

naissance a été enregisrée en registre des actes de l’état civil de naissance le ... juin 19...,
sous le № ...


или лучше так?

Les informations reproduites sur ce document sont conformes à celles inscrites au registre des actes de l'etat civil de naissance le ... juin 19...
PL_Valeriya вне форумов  
  #2609
Старое 08.05.2008, 11:50     Последний раз редактировалось PL_Valeriya; 08.05.2008 в 13:13..
Бывалый
 
Аватара для PL_Valeriya
 
Дата рег-ции: 01.03.2006
Откуда: Paris / Kiev / Minsk
Сообщения: 137
Отправить сообщение для  PL_Valeriya с помощью ICQ Отправить сообщение для PL_Valeriya с помощью MSN
Спасибо большое еще раз! определилась)))
PL_Valeriya вне форумов  
  #2610
Старое 08.05.2008, 16:05
Мэтр
 
Аватара для aydan
 
Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Н. Новгород -> Гренобль
Сообщения: 4.394
Отправить сообщение для aydan с помощью MSN
PL_Valeriya пишет:
2. и нужно ли переводить записи в печати или достаточно поставить "Le cashet"?


PL_Valeriya, cachet
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star.
17/04/2012
29/11/2019
Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес.
aydan вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2442 Сегодня 08:31
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 13:29.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX